Я послала крошечный шарик света к ногам Андреаса.
Он ухмыльнулся мне.
— Я имел в виду, поздравления.
— Я сожалею обо всем этом, — сказала я Фредерику, когда он медленно поднялся на ноги. — Это в действительности было большим недоразумением. Алек не хочет, чтобы вы нас убили.
— Не хочет? — Спросил Фредерик, его лицо было как всегда безмятежным.
— Нет. Не так ли, Алек?
— Нет, больше нет. Ой. Я надеюсь, у вас есть какой-нибудь умелый целитель? Думаю, парочка моих ребер проткнула легкое.
— Отсоси, лютик, — сказала я ему. — У тебя есть целительные силы. Найди их. — Развернулась обратно к жнецам. — И на всякий случай если вы все еще переживаете, повторяю, мы здесь не для того чтобы навредить кому-то из вас ребята.
Все жнецы многозначительно посмотрели на Андреаса.
Он застенчиво усмехнулся и убрал оружие.
— Видите? Все хорошо. О, есть еще одна вещь, — сказала я, прикусив губу.
Кристофф вздохнул у меня в уме.
— И что это? — Спросила женщина-жнец, когда я не закончила.
— Хмм? О. Я поняла, что у вас нет Зенита. Мне, пожалуй, нравится эта работа.
Конец
Примечания
1
widow’s peak — называли растущие мыском волосы, считалось, что человек, имеющий такой мысок, рано станет вдовцом.
2
широкие плащ.
3
бумажные носовые платки.
4
Safeway — одна из крупнейших сетей супермаркетов. Получила название из-за того, что в этих магазинах не предоставляли кредит, стало быть, нельзя было влезть в долги.
5
Лич, в отличие от зомби имеет разум, как у живого человека, а иногда даже умнее, название произошло от немецкого слова «труп».
6
дух — стоны которого предвещают смерть.
7
собрание членов монашеского или рыцарского орден.
8
Андреас и Себастьян почему-то оба слева, но так у автора, я здесь не причем.
9
создатель сериала «Баффи, охотница на вампиров».
10
Энджел (Ангел) — вампир, персонаж сериала «Баффи».
11
те, что затягиваются на щиколотках.