Наверняка имеются в виду его расспросы на станциях насчёт багажа. Значит, «женщина, смотревшая на Фудзи», знает, чем занимался Тасиро Рискэ.

«Вам, видимо, будет угрожать опасность». Несомненно, это предостережение: вы в опасности, если станете проявлять к этому интерес и вести розыски. Тасиро не думал, что женщина видела, чем он занимался на берегах озёр. И всё же, почему она об этом знает? Конечно же, кто-то рассказал ей об этом. От кого же она могла это услышать?..

Он понял, что кто-то тщательно следил за ним всё время. Вероятно, тут действовала целая организация. Не была ли эта молодая женщина лишь винтиком в составе этой организации? Предупреждение, вероятно, женщина сделала не по своей воле. Быть может, кто-то просто приказал ей.

«Руки прочь от этого дела!» — как бы звучало у Тасиро в ушах. И это было не из литературы и не из кино. Это было на самом деле.

Тасиро одним глотком выпил кофе и погрузился в раздумья. Его немного познабливало.

«Это предупреждение — не просто шутка или угроза», — думал он. Ведь снайперский выстрел на озере Нодзири всё-таки был на самом деле. И с тех пор он находится на прицеле на озере Нодзири Каваи даже не появлялся. А на Кидзаки, Аоки и Сува он видел и самого мужчину, и следы его деятельности. Их не было только на озере Нодзири. Так почему же, собственно говоря, именно на озере Нодзири, где не было этих следов, и раздался опасный выстрел?

Перед взором Тасиро возникла живописная поверхность озера Нодзири. Красивое зрелище. Простая лодчонка скользит по озеру. Из лодки выходит на берег молодая рыбачка. Старуха из чайного домика громким голосом спрашивает её, поймала ли что-нибудь. Мирное зрелище. Люди мирные, и зрелище мирное. Где же здесь таится опасность?

Тасиро вспоминает. В городке Касивабара он разыскивал Каваи Горо, а наткнулся на табличку с надписью: «Каваи Бунсаку». Теперь этот эпизод превратился в забавное воспоминание. Крестьянское по виду лицо Каваи Бунсаку заинтересовало Тасиро. Но когда он направил на него камеру, тот рассердился. Тоже странно.

Тасиро Рискэ отодвинул в сторону кофейную чашку;я достал блокнот.

«1) Багаж, доставленный на станцию Окая.

Содержимое: сырьё для изготовления мыла. Вес — 16,5 кг. Длина — 50 см. Ширина — 52 см. Толщина — 20 см.

2) Багаж, доставленный в транспортную контору при станции Янаба.

Содержимое: сырьё для изготовления мыла. Вес — 5,8 кг. Длина — 50 см. Ширина — 40 см. Толщина — 40 см.

3) Багаж, доставленный на станцию Уми-но Кути.

Содержимое: свечи. Вес — 4,1 кг. Длина 80 см. Ширина — 20 см».

Предупреждение пришло потому, что Тасиро проверял этот багаж. При этом опасность возникла тогда, когда Тасиро стал проверять, прибыл багаж или нет.

Над этим ещё предстояло хорошенько подумать.

Этой ночью Тасиро спал у себя дома. Поезда и вечерняя погоня по Синдзюку свалили его, и он спал как убитый.

Во сне он преследовал женщину. Когда ему казалось, что он уже нагнал её, женщина убегала. Расстояние всё время то увеличивалось, то сокращалось. Тасиро вот-вот должен был коснуться её рукой, но ему обязательно мешали прохожие.

Несколько раз эта картина повторялась. Но вот кто-то сильно затряс Тасиро. Он открыл глаза. Прямо над ним стояла соседка. Её, видимо, смутило то, что Тасиро что-то кричал во сне.

— Тасиро-сан, Тасиро-сан, — повторяла она.

— Что? — Тасиро всё ещё лежал в полудрёме.

— Тасиро-сан, беда! — закричала она.

Обычно с нею такого не случалось. Видимо, стряслось что-то небывалое. Тасиро глянул на неё и окончательно проснулся.

— Что такое? — Он поднял голову.

— Да не «что такое»! Грабители забрались.

— Ох! Куда?

— В эту комнату. Посмотрите-ка туда.

Платяной шкаф был распахнут настежь. Пиджаки и брюки Тасиро разбросаны по полу. Ящики и дверцы книжного шкафа открыты. Рукописи, письма и отпечатанные фотографии разбросаны где попало.

— Вот. — Соседка показала на письменный стол.

Все ящики были выдвинуты, и переписка разбросана. Тасиро был ошарашен.

— Вошли отсюда. — Тётушка показала на окно. Одна створка окна была открыта, и через неё струился холодный воздух. Чтобы открыть створку, нужно было вставить ключ. Хорошенько присмотревшись, Тасиро увидел на стекле выжженное круглое отверстие. Грабитель просунул в него руку и повернул ключ, вставленный изнутри.

— Профессиональная работа! — восхищённо сказал Тасиро. Ведь пока он спал, до него не донеслось ни звука.

— Вы совсем ничего не почувствовали? — в изумлении спросила соседка.

— Спал крепко. — Тасиро почесал голову.

— Они только обыскали дом. Тасиро-сан, посмотрите хорошенько, не украли ли чего? — Она подгоняла Тасиро так, будто это ей нанесли ущерб.

— Да хоть бы и украли. Ничего стоящего у меня нет. Денег тоже нет. Зачем только они забрались ко мне?

Тасиро последовательно осмотрел всё, что обшарил грабитель, — платяной шкаф, секретер, стол и книжный шкаф. Проверил, но оказалось, что ничего не украли.

— Вроде ничего не украли. — Тасиро выпрямился.

— Правда не украли? — не могла поверить соседка.

— Нет. Я-то уж знаю.

— Ну должны же они были унести хоть один костюм, раз уж пришли, — пробормотала она.

Действительно, костюмы у Тасиро были шикарные — английские.

Тасиро проверил джемпер и брюки, которые были на нём вчера. Карманы явно обыскали, но и тут ничего не взяли. Бумажник с тридцатью тысячами иен лежал на месте.

— Странно. — Тасиро помотал головой.

Зачем к нему приходил грабитель?

— Обратимся в полицию? — спросила соседка.

— Не стоит. Ущерба ведь нет, — отказался Тасиро.

— Лучше было бы обратиться. Ведь грабитель приходил, это несомненно, — настаивала она. Настроение у неё было мрачное.

— Так-то оно так… — Тасиро колебался.

Но тут раздался телефонный звонок.

— Тасиро-сан, вас к телефону Кидзаки-сан. Похоже, что-то случилось.

Тасиро схватил телефонную трубку.

— Алло, алло. Это вы, сэнсэй? — услышал он взволнованный голос Кидзаки.

— Ну что?

— Сэнсэй, жуткое дело, — возбуждённо сказал Кидзаки, — в студии побывал грабитель.

Вы читаете В ТЕНИ
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату