кто вышел. Это был Эшер. На нем были темно-коричневая куртка и узкие штаны, которые Вейра, должно быть, купила в городе. С мрачным лицом он прошел по двору, распахнул калитку, откуда начиналась тропинка, ведущая в лес, и направился по ней. Она едва не окликнула его, чтобы предупредить. Черный лес — опасное место. Там водятся медведи и волки, встречаются очень страшные люди. Туда нельзя одному!

Снова открылась дверь, и на пороге возникла Вейра. Не говоря ни слова, она стояла и спокойно и невозмутимо смотрела вслед Эшеру, пока он не исчез совсем. На ее лице читалось даже какое-то умиротворение. Как будто она достигла состояния равновесия и решила ничего больше не предпринимать. Дафна остановилась, переводя дыхание. Ей почему-то не хотелось, чтобы Вейра заметила ее.

Но та заметила ее и кивнула. Затем все так же молча повернулась и пошла в дом. Дафна, вздохнув, направилась следом.

— С ним все в порядке? — спросила она.

Вблизи Вейра выглядела очень утомленной. Старуха опустилась на стул, потерла ладонями лицо и кивнула:

— Да, вполне. Дальше будет все лучше и лучше. Просто ему надо немного побыть одному.

— Он не уйдет?

— А куда ему идти? Мы — единственные, кто у него остался. И он это знает. Приготовь-ка ты лучше завтрак, девочка. А то я так устала, что не могу пошевелиться.

Дафна сварила яйца и заправила их сметаной с укропом. Потом оставила Вейру в гостиной, предварительно принеся ей одеяло и чашку чая, и направилась в деревню за молоком и ветчиной. Прогулка по лесной тропинке в полном одиночестве неожиданно доставила ей огромное наслаждение. Так приятно идти, вдыхая чистый свежий воздух, напоенный сосновым ароматом. Невидимые среди ветвей птицы весело щебетали, переговариваясь между собой. Время от времени Дафна искала глазами Эшера, но того нигде не было видно. Маленькую лесную деревушку она нашла безо всякого труда и всем, кто спрашивал, говорила, что она племянница Вейры. Как та и предсказывала, селяне почему-то были этому очень рады. И без всяких уговоров дали Дафне все, о чем она просила, а в придачу еще и большой горшок меда, приглашая заходить почаще. Дафне даже стало стыдно за то, что она обманывает простодушных деревенских жителей.

Возвращение оказалось менее приятным. Тяжелая корзина с угощениями оттягивала руки. И по- прежнему ни малейших признаков Эшера. Дафна приблизилась к калитке дома и на всякий случай оглянулась и посмотрела на дорогу в слабой надежде, что увидит там кого-нибудь и…

Так и есть! По пыльной дороге медленно двигалась повозка, которую тащил утомленный осел, а рядом шли три человека.

Дафна бросила корзину на землю и побежала им навстречу. От троицы отделился кто-то один и бегом направился к ней.

— Мэтт! Мэтт! — закричала она.

Он перехватил ее на полпути и заключил в объятия, а потом обеспокоенно спросил:

— Что случилось, Дафна? На тебе лица нет!

Она крепко прижалась к нему, обнимая и целуя, как будто они не виделись целую тысячу лет, гладила его лицо, на котором еще не сошли синяки, и тормошила, не в силах от радости сказать ни слова.

— Да, ладно тебе, со мной все в порядке. — Он был одновременно и встревожен, и обрадован такой горячей встречей. — А Эшер здесь? С ним ничего не случилось?

— Да, — только и смогла сказать Дафна.

Мэтт внимательно посмотрел на нее, понял все и вздохнул:

— Так… ясно. Ты ему все сказала.

— Да.

— Ага… И теперь он сердит.

Дафна вспомнила ужасающий поток магической энергии, исходившей от него, и вздрогнула.

— Да… очень. Я знаю… знаю. Ты предупреждал меня.

Она услышала за спиной деликатное покашливание и оглянулась. Это был Гар, и выглядел он так, будто перенес тяжелую болезнь. Она даже не увидела его сначала. Дафна отступила на шаг от Мэтта и холодно поклонилась принцу.

— Прошу прощения… ваше высочество…

Он склонил голову, вежливо улыбаясь в ответ.

— Зови меня Гар.

— Дарран. — Она кивнула пожилому секретарю, который вышел к ним из-за повозки. — Простите меня. Вы оба, должно быть, очень устали. Пройдемте в дом. Вейра непременно захочет…

В этот момент дверь дома распахнулась.

— …поприветствовать гостей, — закончила за нее Вейра и быстро подошла к ним. Она поцеловала Мэтта в щеку, легонько дотронулась до его оцарапанной шеи, покрытой синяками.

— Добро пожаловать домой, Маттиас. А вот вид у тебя не больно хороший.

Хозяйка повернулась к Гару, окинула его с головы до ног оценивающим взглядом и добавила:

— А вы, надо думать, сын нашего последнего короля?

Гар кивнул.

— Всегда к вашим услугам, Вейра. Мэтт мне все о вас рассказал.

— Ага. — Она скептически улыбнулась. — Ну, обо мне-то, полагаю, он рассказал не все. А это кто еще такой?

Она перевела взгляд на Даррана. Тот вежливо поклонился.

— Я — секретарь его высочества. С добрым утром, госпожа!

— Это мой очень-очень верный друг, — объяснил Гар. — И он последний, кто остался у меня из моей семьи.

Дарран даже покраснел от такого отзыва, а Вейра снова внимательно взглянула на Гара.

— И зачем же вы пришли сюда? Укрыться от врагов? Если так, то я вас не порадую. В темные времена, которые теперь наступают, никому и нигде не спрятаться.

Гар выдержал ее взгляд.

— Я пришел, чтобы помочь… И чтобы исправить допущенные ошибки.

Вейра протянула руку и коснулась кончиками пальцев его бледной щеки. Все так же глядя ему в глаза, она сказала:

— Это хорошо. Потому что ты многое можешь сделать и у тебя за плечами много того, о чем стоит сожалеть.

Мэтт тихонько кашлянул, прочищая горло, и поправил ее:

— Последнего не так уж и много. Гар помог мне бежать из тюрьмы. Они сделали это с Дарраном и Орриком.

— Ты имеешь в виду капитана Оррика? — поразилась Дафна.

— Ну, это очень долгая история. — Мэтт устало улыбнулся. — Я обязательно расскажу ее, но немного позже. После того, как поговорю с Эшером.

— Не уверена, что это разумно. Он ведь и на тебя сердит. Он теперь знает о том, что ты член Круга и имеешь ко всему, что с ним случилось, самое прямое отношение.

Вейра остановила молодую женщину, прикоснувшись к ее руке, а потом показала куда-то за дом.

— Мэтт, ты найдешь его вон там, в лесу. Может, теперь он наконец созрел, чтобы разделить с кем- нибудь свое одиночество. Ночь у него выдалась бурная.

— Знаю, — вздохнул Мэтт. — Я всегда чувствую, когда он…

— Не в духе? — Вейра покачала головой. — Впрочем, это неудивительно. Человек имеет право злиться, когда последним из всех узнает, что был рожден, чтобы спасти королевство. Ладно, мальчик мой, сейчас мы идем прямо в дом. Дафна, позаботься об ослике.

Вейра повела принца и его секретаря в дом, а Дафна задержалась с Мэттом.

— Они с Эшером, по-моему, полночи проговорили.

— Ну, что ж, ему крепко досталось. — Он старался говорить мягко. — Представь, его голова лежала на плахе, и над ней уже занесли топор, когда нам удалось его спасти. После такого испытания любому надо немного перевести дух.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату