— Смотря с какой стороны поглядеть, — резонно возразил Джек. — В конце концов, ты избавила всех нас от тревог и мучений. Знаешь, как весело защебетала Роуз? Как трогательна была ее встреча с родителями? Она собирается поступать в университет!
Но Эмили покачала головой.
— Она была бы не менее счастлива, если бы Стив сидел за решеткой.
— Не думаю. Ты бы чувствовала себя счастливой, зная, что твой мучитель рано или поздно выйдет из тюрьмы? Что, возможно, он вновь будет преследовать тебя, преследовать до конца жизни?
Вообразив себе подобную перспективу, Эмили невольно поежилась.
— Брр! Послушать тебя, так получается, что ты действительно рад тому, как сложились обстоятельства, а не просто пытаешься меня утешить.
— Кто знает, кто знает…
Тут на пороге палаты появилась медсестра и знаком дала понять, что посещение окончено. Торопливо поднявшись с колен, Джек несколько раз крепко поцеловал Эмили.
— Поправляйся, дорогая. Я обязательно приду к тебе завтра. И помни: нас ждут великие дела!
— Разбирательство в суде? — лукаво улыбнулась Эмили.
— Нет, — совершенно серьезно ответил он. — Наша свадьба.
И Джек, поцеловав невесту еще раз, покинул палату.
ГЛАВА 10
Через три с половиной недели Эмили выписали из больницы. Встречали ее Джек, Роуз и Майк, к тому времени совершенно выздоровевший.
В глубине души Эмили очень боялась суда. Но последний, как и предрекал Джек, оказался скорее формальностью. Эмили оправдали целиком и полностью.
Начались радостные и полные хлопот дни подготовки к свадьбе. Роуз охотно вызвалась помогать, почти все время проводя в гостях у подруги. Она отказалась вернуться с родителями в Калифорнию, сказав, что хочет начать новую жизнь на новом месте. Впрочем, пообещала, что будет навещать мать и отца как можно чаще. Через месяц ей предстояли вступительные экзамены на психологический факультет.
Вскоре Эмили убедилась, что, говоря о Майке и Роуз, Джек отнюдь не поддразнивал ее. Молодые люди действительно тянулись друг к другу.
Поначалу Эмили не знала, как относиться к внезапно вспыхнувшему роману. Она привыкла, что Майк всецело принадлежит ей. И теперь испытывала странное чувство, похожее на ревность.
Однако, с каждым днем все больше убеждаясь в искренности чувств молодых людей, в их огромной и взаимной симпатии друг к другу, Эмили смирилась с неизбежным и даже великодушно признала, что перед ней идеальная пара. Прошло еще совсем немного времени, и мысль о том, что брат наконец-то не одинок, стала даже радовать ее.
Свадьба была уже не за горами, когда однажды Джек мрачно заявил:
— Мне кажется, какой-то рок тяготеет над нами. Мы хотели пожениться как можно скорее, однако судьба постоянно заставляет нас откладывать сей счастливый момент.
Как обычно, после работы Джек зашел навестить свою невесту. Они по-прежнему жили раздельно, дабы сделать долгожданный миг еще слаще. Но расставаться с каждым разом становилось все тяжелее и тяжелее.
Эмили встревоженно взглянула на Джека.
— Что ты хочешь этим сказать, любимый?
С хмурым видом Джек перечислил:
— Сначала нужно было время, чтобы просто подготовиться к самой незатейливой церемонии. Потом появилась Роуз и твой брат попал в больницу. Вслед за ним угодила туда же и ты. А вот теперь мы решили устроить пышное торжество, подготовка к которому отнимает целые недели.
— Но, милый, ведь предсвадебные хлопоты практически завершены! Менее чем через две недели мы наконец-то станем мужем и женой.
Джек тяжело вздохнул.
— Увы, мне придется тебя огорчить. Свадьба опять переносится.
Эмили даже привстала с места.
— О боже, что-то опять случилось?
— Командировка. Меня опять отправляют в командировку. И, что смешнее всего, опять на две недели и почти в те же места, где мы с тобой решились признаться друг другу в любви.
Эмили решила, что Джек шутит. Она даже рассмеялась.
— Хороший розыгрыш! Знаешь, я даже чуть было не поверила, что это правда.
Однако Джек смотрел на нее совершенно серьезно.
— И все же тебе придется поверить. Я же говорил, судьба играет с нами злые шутки.
Эмили ошеломленно замерла, пытаясь переварить новость. Затем неуверенно произнесла:
— Джек, но ведь подобных совпадений не бывает. Мы же только недавно вернулись из экспедиции в Мексику. Нас не могут вновь направить туда.
— Еще как могут, — мрачно возразил Джек. — Вспомни, ведь та поездка была внеплановая. Кроме того, не имела ни малейшего отношения к моим научным изысканиям. Зато сейчас в Мексике наступает сезон цветения тех самых видов растений, которые я изучаю. И упустить возможность понаблюдать за ними в условиях дикой природы в столь интересный момент непростительно для ученого.
— Конечно, я понимаю… Но нельзя ли отложить экспедицию хотя бы на пару недель? Мы могли бы отправиться в Мексику сразу же после свадьбы.
Джек медленно покачал головой.
— В том-то и дело, что нельзя. Сезон цветения короткий. Как раз дней четырнадцать. Так что нужно собираться и выезжать немедленно. Иначе придется ждать, пока растения вновь зацветут, целый год.
Эмили глухо застонала.
— Ты прав, это какой-то рок! И тебя некому заменить?
Джек строго посмотрел на нее.
— Эмили, кому, как не тебе, знать, что этой работе я посвятил несколько лет. Мой труд почти окончен. Не хватает лишь некоторых сведений, в том числе и об особенностях цветения дикорастущих экземпляров. Это растение мало изучено. Насколько я знаю, никто в мире больше так тщательно не занимается исследованием данного вида и его подвидов. Соответственно, заменить меня некому.
— Но ведь ты направился в экспедицию за кактусами, хотя не имел к ним ни малейшего отношения, — напомнила Эмили.
— Одно дело — просто отыскать нужный вид. И совсем другое — наблюдать за ним. К тому же с заданием мы не справились. Нам пришлось вернуться ни с чем.
Эмили не могла не признать правоту слов Джека. Однако все же произнесла:
— Это не наша вина. Просто того вида действительно не осталось в дикой природе.
— А вот профессор Реднинг по-прежнему сомневается в этом. И даже намеревается выбить деньги, чтобы совершить повторную экспедицию в следующем году. Чутье ученого ему подсказывает, что мы плохо искали. Или искали добросовестно, но не там.
Эмили удивилась.
— Ему грех сомневаться в нашем ответственном отношении к заданию. Кроме того, как мы могли искать не там, если он сам выдал нам карту?
Джек пожал плечами.
— Ну, карта же не отражает всех особенностей реальной местности. После моего подробного отчета Реднинг особенно заинтересовался берегами речушки, ограничивающей с одной стороны участок поисков. По некоторым признакам он пришел к выводу, что кактус может расти именно там.
Эмили развела руками.
— Откуда же нам было знать! Кроме того, исчезновение Роуз смешало все карты.