природы и быта (фрукты, цветы, битая дичь, столовая утварь и т. п.).
В русском письме пишется слитно: натюрморт.
Принято сокращение — NB. Оно проставляется на полях книги или документа, чтобы обратить внимание на данное место в тексте.
В русском письме пишется слитно в форме нотабене или нотабена.
Это латинские термины международного права, соответственно переводимые как «желательная личность» и «нежелательная личность». Лицо, кандидатура которого в качестве дипломатического представителя одобрена правительством страны его пребывания, либо, напротив, лицо, которому отказано в праве пребывать на территории данного государства.
В обычной речи эти выражения приобрели более общие и, что интересно, более точные значения: «приятная особа» и «неприятная особа» (grata — «приятная»), то есть «уважаемый, всегда желанный человек» и — совсем наоборот.
Употребляется в значении: «после того, как что-либо произошло, случилось; задним числом».
В русском письме пишется слитно: постфактум.
Принятое сокращение — P. S. Означает: «приписка к письму» (после заключительных его строк).
За первой припиской может последовать вторая — post post scriptum (P. P. S.J, третья — post post post scriptum (P. P. P. S).
В русском письме пишется слитно: постскриптум.
Употребляется в значении: «формально, для соблюдения внешней формы, для видимости». В русском языке сложился неправильный в своей основе устойчивый фразеологизм «проформы ради».
На письме пишется слитно: проформа.
ВОСКРЕШЕНИЕ ИЗ МЕРТВЫХ,
Один ученый подсчитал: «Если бы химик, свободно владеющий 30 языками (условие невероятное), начал с 1 января 1964 года читать все выходящие в этом году публикации, представляющие для него профессиональный интерес, и читал бы их по 40 часов в неделю со скоростью 4 публикации в час, то к 31 декабря 1964 года он прочитал бы лишь
А теперь займемся несложным подсчетом и мы с вами. Словарь одной только химии насчитывает сейчас около двух миллионов терминов. За какое время химик мог бы все их перечислить, занимаясь этим по 40 часов в неделю со скоростью один термин в секунду? (Условие невероятное, ибо термины вроде диамидодиаксиарсенобензол «с ходу» не выговоришь, а ведь есть термины куда позаковы-ристей, хотя бы вот этот, в 57 знаков: метаноксидэтил-диамидофенилдитолилкарбинолдисулъфоническая (!!). Так вот получится: одолеть такую тьму названий можно в 3,5 месяца, причем без выходных дней и скороговоркой, как пономарь, а не с расстановкой, с толком, с чувством. А между тем за время этой поистине египетской работы химический словарь пополнится не одной тысячей новых терминов.
Сегодняшний мир окружающих нас вещей выражается астрономической цифрой в четыре миллиона единиц. И каждая вещь имеет свое название.
Как же напряженно, во все нарастающем темпе должна работать «слова мастерская», чтобы измысливать наименования явлений и предметов, конструировать новые термины!
И где, спросим мы, то сырье, тот строительный материал, что идет на изготовление слов?
Таких источников немало — отечественных и иноземных. Все языки вырабатывают в своих экспериментальных лабораториях необходимые слова, выводят уйму всякого рода производных слов, ревниво присматриваются к словотворчеству других языков и, не испрашивая разрешения — буде попадется дельное — зачисляют слова в свой лексикон. Ибо в одиночку задачу названия всех вещей, именования всех процессов и явлений не решишь.
Арабское кахва — «растение, его бобы и напиток» — в несколько измененной форме было заимствовано англичанами и голландцами, и позднее пришло к нам как кофе. Французы (и немцы) это слово изменили в кафе. В таком виде оно также вошло в русский язык — с иным значением. Ныне наш словарь обогатился целой гирляндой производных: кафетерий, кофейная, кофейник, кофейница, кофеварка, кофемолка.
Тюркское баш — «голова», дав башибузук, башлык, башмак, позволило нам образовать слова башка и башковитый.
Распространенное конечное —ман в словах немецкого происхождения (штурман и т. п.) мы