Он провел этот день, расспрашивая бывших подчиненных Блэкджека, и пустил в ход все приемы из своего репортерского арсенала, чтобы убедить их говорить откровенно. Пич не понравилось бы то, что он услышал.
Сперлинг был не одинок в своих оценках. По мнению примерно десятка людей, которых Ари уже повидал, Блэкджек был крупным мерзавцем, который требовал мгновенного повиновения и верности без рассуждений. Впрочем, в этом он не отличался от любого другого сенатора.
– Я сделал все возможное, чтобы оградить семью сенатора от правды, – продолжал Сперлинг. – Какое облегчение – рассказать наконец-то кому-то правду.
– Вы его недолюбливали?
– Мы никогда не были с ним близки, если вы это имеете в виду. Но было время, когда я его уважал. Когда в восьмидесятых его инвестиции в недвижимость Техаса погорели, он стал остро нуждаться в деньгах. И тогда… – Сперлинг уставился в окно.
– Что тогда? – подбодрил его Ари.
– Невозможно уважать человека, который проворачивает такие дела, как сенатор.
– Например?
– Подделывал документы о доходах, чтобы не платить налоги, использовал деньги избирательной кампании на личные нужды, – выпалил Сперлинг. – Меня трясло от гнева, но я ничего не мог поделать. Вспомнить только тех вашингтонских адвокатов с оплатой по шестьсот долларов в час. Последний год сенатор вымогал деньги. – Откуда вы знаете?
– Он сам ныл по этому поводу. Если бы Блэкджек не преставился так скоро, я бы подал в отставку. Вы не представляете, какой это был ад – работать на него в последнее время. Не сомневаюсь, что меня заставили бы давать против него показания, когда сенатская комиссия начала бы расследование.
– Похоже, вы очень злитесь на него, мистер Сперлинг.
– Злюсь? Не то слово! Моя репутация тоже была поставлена на карту. Блэкджек чуть было не утянул меня вместе с собой на дно.
– Его жена и дочь говорят, что он собирался вернуть себе доброе имя.
– Чепуха. Даже Блэкджек с его хорошо подвешенным языком не выкрутился бы в такой ситуации.
– Он когда-нибудь упоминал о том, что пишет книгу? – Ари задал этот вопрос и увидел, как встревожился Сперлинг.
– Какую книгу?
– Несколько дней назад Пич и ее матери позвонил литературный агент. Очевидно, Блэкджек связался с ним за пару недель до смерти. По словам этого агента, Блэкджек написал совершенно разоблачительную книгу о правительстве.
– Если сенатор передал книгу агенту, почему вы задали этот вопрос?
– Он не послал всю книгу целиком, только три главы и краткое содержание. Остальная часть рукописи исчезла.
– Очень жаль. Пич и Белла, наверное, очень расстроены. – Сочувствие Сперлинга было фальшивым, как купюра в одиннадцать долларов. Этот человек – хамелеон, подумал Ари, и не слишком приятный к тому же.
– Значит, вы ничего не знаете об этой книге?
– Абсолютно ничего. Но с другой стороны, я не был доверенным лицом сенатора.
– У вас есть какое-либо предположение, кому бы он мог о ней рассказать?
– Знаете эту поговорку, насчет «шерше ля фам»? Поспрашивайте у других. Может быть, знает кто-то из тех, кого он трахал, кроме народа Соединенных Штатов.
– Вы можете подсказать мне имена?
– Я вам уже сказал, что мы с сенатором не были близкими друзьями.
Сперлинг встал, показывая, что разговор окончен, обошел вокруг стола, взял Ари под руку и проводил его до двери.
– Жаль, что не смог вам почти ничем помочь, – произнес он противным голосом. – Если я могу еще что-либо для вас сделать, звоните, не стесняйтесь.
Рэндольф так спешил отделаться от Раппапорта, что буквально вытолкнул его за дверь. Какого черта он согласился встретиться с этим журналистом, корил себя Рэндольф, возвращаясь к письменному столу. Какое счастье было бы оставаться в неведении.
Раппапорт подтвердил его худшие опасения. Ему очень не хотелось передавать эту информацию дальше. Он набрал номер телефона в Вашингтоне, который помнил наизусть, пересказал то, о чем узнал, а потом внимательно слушал, пока повелительный голос говорил ему, что надо сделать и как это сделать.
К тому времени когда в трубке раздались гудки, Рэндольф весь вспотел. Он подождал, пока тиски, сжимавшие его грудь, хотя бы немного ослабнут, потом набрал номер хьюстонского агента Управления по борьбе с наркотиками и объяснил ему новое задание.
– Делайте все, что потребуется, только найдите эту проклятую рукопись. Разнесите дом Пич Морган по камешку, если понадобится. И ради Бога, не попадитесь, не то нас обоих повесят.
Глава 16
Через три дня после приезда в Вашингтон Пич и Ари признали свое поражение и отправились назад в Хьюстон, мрачные и разбитые. На этот раз они оба спали во время перелета, словно не хотели расставаться даже во сне.
Их разбудило объявление о посадке в аэропорту «Интерконтинентал». Они продолжали держаться за руки, молча утешая и поддерживая друг друга. После приземления достали свою ручную кладь из ящика над сиденьем, вышли из самолета и устало пошли к «субурбану» Ари.
На полпути к дому Ари нарушил молчание:
– Я все же считаю, что тебе следовало бы связаться с одной из бывших любовниц отца.
– Я не могу поступить так с мамой. Кроме того, она мне сказала, что папа в последние два года ей не изменял. Так что вряд ли его прежние подружки могут что-то знать о книге. Но я понимаю, что ты имеешь в виду. Мне и самой кажется, что мы оставили неперевернутым какой-то камушек.
– Извини, что заговорил об этом. Я не хотел тебя огорчать, – вздохнул Ари. – Я понимаю, что ты разочарована, но мы сделали все, что могли.
– «Разочарована» – не то слово. Как насчет «раздавлена»?
Пич погрузилась в молчание. В ней боролись два чувства: полное блаженство по поводу того, что она нашла любовь там, где меньше всего ожидала, и глубокое уныние из-за того, что не смогла выполнить последнюю просьбу отца. Если не произойдет чуда, «этим ублюдкам» все же удастся уйти от ответа.
– Смирение – это достоинство, – произнес Ари, заворачивая массивный автомобиль на подъездную дорожку. – Вот мы и дома.
Его голос вывел Пич из задумчивости. Она взглянула в сторону дома, увидела стоящую перед ним машину хьюстонской полиции и пару раз моргнула. Может, ей все-таки мерещится?
– Не может быть! – простонала она. – Опять полиция. Они что, будут меня до самой смерти преследовать?
– Надеюсь, ничего страшного. – Ари поставил машину за полицейским автомобилем, вышел и достал их вещи из багажника «субурбана».
Страх узлом скрутил желудок Пич. Она рывком распахнула дверцу автомобиля и выскочила наружу. Пока она шарила в сумочке в поисках ключей, дверь распахнулась. Несмотря на поздний час, Белла была еще на ногах.
– Я так и знала, что ты испугаешься, увидев полицейскую машину, – сказала она, быстро целуя Пич, – поэтому решила вас встретить.
К удивлению Пич, за спиной Беллы показался Берт.
– Хорошо, что вы вернулись, хотя, боюсь, вам теперь трудно будет воскликнуть «Дом, милый дом!».
– Почему? Почему здесь опять полиция?
– У тебя измученный вид, – сказала Белла, беря Пич за руку. – Перелет был трудный?
– Забудь о перелете. Что делает у нас возле дома полицейская машина? Что-нибудь случилось с близнецами?