— Отлично! — Ренд довольно потер руки и откинулся на спинку кресла. — Кажется, мы с вами нашли общий язык.
— Значит, я могу сообщить Фионе, что вы даете согласие на наш брак?
— Экий вы нетерпеливый, — усмехнулся Ренд. — Разумеется, вы можете сообщить это Фионе, но прежде мы обсудим брачный договор. А для начала давайте-ка глотнем виски…
Спустя полчаса Ренд наблюдал из окна библиотеки за тем, как Дарок подбежал к прогуливавшейся по лужайке Фионе и заключил ее в объятия. М-да, выходит, он только что сделал членом своей семьи контрабандиста и осквернителя могил!.. Ренд недоуменно покачал головой и вынес себе приговор: сумасшедший. Тут он услышал, как молодые люди твердят под окном в два голоса: «Я люблю тебя! Люблю!», и неспешно направился наверх, в спальню.
С некоторых пор у Кейтлин появилась привычка дремать днем. Она ложилась на кровать, не убирая покрывало и не раздеваясь. Ее длинные черные ресницы слегка дрогнули, когда он вошел, но глаза Кейтлин так и не открыла.
— Mo gaol orist… — прошептал Ренд.
— Хорошо-хорошо. Приляг.
Кейтлин немного подвинулась. Ренд сел на краешек кровати и принялся любоваться своей женой. В его взгляде таилось вожделение, но он не хотел, чтобы Кейтлин заметила это. Сейчас, на четвертом месяце беременности, она по-прежнему была для него самой красивой и самой желанной из всех женщин. Поэт, конечно, воскликнул бы, что тут не обошлось без любви, но Ренда это слово все еще смущало.
Он хотел дать ей время преодолеть прошлую любовь… любовь к Дэвиду. Беременность пришлась как раз кстати. Она позволила Ренду более сдержанно выражать свои чувства. Конечно, он мог бы предложить ей спать в разных спальнях. Многие пары предпочитали не ночевать в одной комнате, когда в семье должен был появиться ребенок. Ренд несколько раз собирался сказать это — но не мог, потому что был не в силах лишить себя ее близости, аромата ее тела и волос, ее сдавленных стонов, которые вырывались у нее в минуты страсти. Если уж ему не удалось завладеть сердцем возлюбленной, то по крайней мере он имеет власть над ее телом… во всяком случае до тех пор, пока она против этого не возражает.
Неужели Кейтлин не замечала, что он изменился, удивлялся Ренд. Ему казалось, это не укрылось бы даже от слепого, а ведь Кейтлин была куда наблюдательнее многих. В последнее время он терпеливо потакал всем ее прихотям, старался уловить все оттенки ее настроения. Ему, от природы обладавшему неукротимым нравом, приходилось сдерживать себя, быть мягким и спокойным. Он делал все, что от него зависело. Дать больше он был не в силах. Поистине, небесные ангелы должны бы слагать гимны его покладистости.
Он потратил тысячи, десятки тысяч фунтов, облагораживая это крохотное поместье. Управляющий поглядывал на него с явным неодобрением, но вынужден был подчиняться. Братья же были более откровенны. Они называли его транжирой и говорили, что он вкладывает деньги в очень рискованное предприятие, которое начнет приносить доход только через столетие. Вся троица — и Гарри, и Питер, и Роберт — с удовольствием подтрунивала над своим старшим братцем и немало ему этим досаждала.
Однако после того, как с ними поговорила Кейтлин, насмешники умолкли. Она сумела переубедить их, призвав задуматься о судьбе следующих поколений. «Ведь клан Рендалов не пресечется на вас, — внушала братьям Кейтлин, — и эти земли должны кормить не только нас, но и наших детей и внуков».
О господи! Когда Кейтлин произносила все эти правильные слова, она очень напоминала Ренду офицера-вербовщика. И тем не менее ее красноречие возымело нужное действие. Братья поддались на уговоры его жены так же, как и он сам, будучи романтически настроенным юношей, пленился рассказами седовласого вояки-ветерана.
Да, Ренд переменился настолько, что уже сам себя узнавал с трудом. Он начал чувствовать себя главой древнего и могущественного клана и понял, что следует заботиться о нуждах родного края. Но иногда ему хотелось, чтобы Кейтлин не забывала поддерживать огонь в семейном очаге. Ведь у нее все же есть муж, который мечтает о ее ласках и приветливых взглядах. Ну сколько можно терпеть такое положение вещей?! Ни один мужчина никогда не делал для своей жены столько, сколько он, Ренд. И он чувствовал, что вот-вот не выдержит и взорвется.
Свадьба Дарока и Фионы была пышной и торжественной. Ренд чинно подвел невесту к жениху. Одежда джентльменов была выдержана в шотландских традициях. Юбки цветов Гордонов и Рендалов были изготовлены здесь, в Дисайде, и выглядели просто великолепно.
Английские Рендалы прибыли на свадьбу в полном составе. Почтенная вдова не могла налюбоваться своими мальчиками и все удивлялась, до чего же красят их эти странные юбки.
Появление Фионы в свадебном платье исторгло у всех присутствующих дружный вздох восхищения. Однако сама невеста не придавала своему наряду слишком уж большого значения. Она не могла отвести взор от лица жениха — этого молодого красавца с точеными чертами, который так долго добивался ее руки. Когда глаза влюбленных встретились, Фиона радостно улыбнулась, и весь день ее не покидало ощущение счастья.
Платье Кейтлин было сшито мастерицами из клана Гордонов — клана ее отца. На правой руке молодой женщины сияло кольцо Дароков. Если она хотела дать понять всем гостям, что не считает себя больше незаконнорожденной, то ей это удалось. Присутствующие были изумлены и долго перешептывались. Но разве они и раньше не знали, что леди Рендал принадлежит к роду Гордонов из Дарока? Несколько месяцев назад, сразу после смерти Дональда и Гленшила, весь Дисайд обсуждал историю рождения Кейтлин, из которой она решила не делать тайны. И вот теперь всем надлежало понять, что мрачное прошлое уже не вернется. Нет больше кровной вражды между двумя знаменитыми и разветвленными кланами. Отныне Гордоны и Рендалы станут жить в мире.
Поздно ночью, когда новобрачные отправились к себе домой, сопровождаемые традиционным эскортом, Ренд кивнул музыкантам. Вот-вот должно было начаться некое действо, приуроченное им именно к этому дню.
… Вперед вышел Патрик Гордон, сказитель баллад из Эбойна, и в огромном зале Страткерна мгновенно воцарилась тишина.
— Что сейчас будет, Ренд? — шепотом спросила Кейтлин.
— Слушай! — коротко ответил он и взял ее за руку. Это была трогательная история о двух влюбленных, коим не пожелало улыбнуться счастье. История о Роберте Гордоне из Дарока и о Мораг Рендал, которая всю жизнь была владычицей его сердца. Патрик поведал об их тайном браке и об ужасной кровной вражде, вынудившей супругов жить порознь. Поэт старался не грешить против истины, но кое о чем он все-таки умолчал — например, о неблаговидных поступках Дональда Рендала и о ненависти, помутившей его рассудок.
Потом Патрик рассказал о смерти Дарока и о том, что их тайну Мораг унесла с собой в могилу… Все слушатели плакали и клялись друг другу в том, что Рендалы и Дароки навсегда забудут о своей многолетней вражде.
Кейтлин тоже глотала слезы. Она крепко держала мужа за руку, и голова ее была высоко поднята.
Вдруг сказитель топнул ногой и хлопнул в ладоши. Это был сигнал для музыкантов играть веселее. Патрик пере-шел на гэльский язык, и Ренд беспомощно посмотрел на Кейтлин.
— Это баллада о девушке из клана Дароков, которая сумела помирить давних врагов, — пояснила она со смехом.
— Неужели? И как же ей это удалось? — Ренд улыбался, и его глаза сияли.
— Да очень просто. Она заманила в свои сети главу клана Рендалов.
Ренд откинулся на спинку кресла, наслаждаясь зрелищем. Гости дружно хлопали в ладоши, притопывали в такт музыке и подхватывали припев. Ренду приходилось уже слышать эти слова. «Mo gaol orist! » — громко пропел он.
Когда баллада закончилась и публика успокоилась, Ренд обронил вскользь: «Необычный припев! » — и искоса глянул на жену. К его удивлению, Кейтлин покраснела до корней волос. Ренд поднял брови и хотел задать ей какой-то вопрос. Заметив это, Кейтлин что-то пробормотала и выскочила из зала.
— Что такого необычного в этом припеве? — спросил Питер.
— Мне кажется, — неуверенно ответил Ренд, — что я неправильно толковал значение этих слов. Кейтлин столько раз произносила их, а я так и не удосужился спросить, что же в точности они означают. —