Волчьей пасти и выбраться оттуда невредимым. Верно, Мануэль?
— Примерно так, — отвечал дон Мануэль. — Много лет назад, во времена моей молодости, я отправился на поиск этих пещер вместе со своими товарищами. Мы разбили лагерь рядом с тем местом и ожидали три дня, пока не открылась эта самая Волчья пасть. Как нам тогда рассказывали, она являлась проходом в другой мир.
Стояла полночь, когда мы решили войти туда, считая, что уже достаточно подготовлены для этого. Однако нас сразу же затянуло в ужасающую пустоту. Я смог избежать этого только потому, что в последний момент осознал, что не мы не выдержим это испытание, и собрав всю свою силу, выскочил назад.
Мой бенефактор был вне себя от гнева на наше безрассудство и непослушание. Он потерял двух учеников — тех, которые шли передо мной. Я так никогда и не узнал, удалось ли им там уцелеть, или же их разорвало от огромного напряжения.
Дон Мануэль добавил к своему рассказу:
— Некоторые верят, что ключом к открытию этой двери является любовь между двумя людьми, и что пройти в другой мир можно только вдвоем, как это было в случае с Попо и Истой.
Среди правителей древнего Теночтитлана был и такой, который писал стихи. Его звали Несауалькойотль, и он прославился тем, что поднял до огромных высот уровень культуры своего народа. Времена его правления были отмечены многими достижениями, как духовными, так и материальными, когда были построены храмы, акведуки, мостились улицы, и царило всеобщее благополучие как продукт успешной торговли между городами.
Рассказывают, что этот правитель был великим завоевателем, однако его завоевания лежали не столько в области сражений против врагов, сколько в области Духа. Он постоянно стремился идти по пути просветления и эволюции. Вечерами на кухне доньи Сильвии время от времени кто-нибудь читал его стихотворения, сначала на языке оригинала, а затем на испанском, для тех, кто не понимал древнего языка. Однако было очевидно, что при переводе одних слов в другие часть передаваемых ощущений неизбежно терялась.
Это было одно из моих любимых:
Мы были в восторге от того, что можем слышать слова и прикоснуться к знанию тех, кто уже так давно покинул этот мир. Нам казалось, что они разговаривают из далекого прошлого с нами лично. Перевод этих необыкновенных слов был таким:
Нам очень нравилось слушать, распознавать и обсуждать глубокий смысл, заложенный в стихах, что позволяло извлекать из них важные уроки. Я стал таким поклонником вдохновляющих строк короля-поэта, что решил составить подборку и записал практически все, которые только смог найти. Делая это, я невольно углубился в тонкости языка древних, и постепенно, с удовольствием и почти без усилий, смог его выучить.
На одном из таких поэтических вечеров мне выпала честь прочитать предварительно подготовленное стихотворение, и решив удивить стариков, я прочитал его на языке древних, чему все весьма обрадовались и в конце даже аплодировали.
В тот раз, я помню, что прочитал вот этот красивый стих:
Который переводился таким образом:
Насладившись богатым вкусом теплого кукурузного атоле, и вдохновленные этими прекрасными словами, мы постепенно расходились и ложились спать. И было похоже на то, что каким-то магическим