Настоящий жокей из Нью-Маркета. – Нью-Маркет – небольшой городок в 70-ти милях от Лондона. С конца XVI века в Нью-Маркете ежегодно устраиваются большие конные состязания.
…казалась надежнее Английского банка. – Английский банк, основанный в 1694 году частными лицами, фактически находился под контролем правительства и выполнял функции государственного банка. Солидность и надежности его вошла в Англии в поговорку.
…как в известной задаче о гвоздях в конской подкове. – Диккенс намекает на популярную детскую шуточную песенку, в которой рассказывается о том, как из-за нехватки одного гвоздя погибла целая армия: не было гвоздя – подкова пропала; не было подковы – лошадь захромала; лошадь захромала – командир убит и т.д. (На русский язык эта песенка переведена С.Я. Маршаком.)
Ломберд-стрит – улица в. Лондоне, на которой сосредоточено большое число банков. Название ее восходит к XIV—XV векам, когда эту улицу заселяли ломбардские (родом из Северной Италии – Ломбардии) менялы и ювелиры. Считается, что денежные операции ломбардских менял заложили основу современной банковской системы.
Ч.К.М.О. – Член Королевского медицинского общества.
Брикстон – во времена Диккенса – один из южных пригородов Лондона; в настоящее время вошел в черту города.
Дважды дает тот, кто скоро дает (лат.)
…просиживал часами… у Гарравея. – Имеется в виду известная лондонская кофейня Томаса Гарравея, находившаяся неподалеку от биржи. У Гарравея часто заключались крупные торговые сделки.
Суд лорд-канцлера – высший суд Англии, созданный в эпоху раннего феодализма как дополнение к судам «общего права». В отличие от судов «общего права», руководствовавшихся при рассмотрении дел королевскими указами или судебными прецедентами (в Англии не было и нет кодекса законов), суд лорд-канцлера (министра юстиции) должен был решать «по справедливости». На деле Канцлерский суд прославился лишь беспримерной волокитой, затягивавшей судопроизводство на десятки лет (подробнее см. комментарии к «Пиквикскому Клубу» и «Оливеру Твисту» – 2-му и 4-му томам наст. изд.).
Безногая мисс Биффин – безногая и безрукая художница- миниатюристка, современница Диккенса; рисовала держа кисть в зубах.
…со времени большого лондонского пожара. – Имеется в виду пожар 1666 года, уничтоживший большую часть Лондона.
Он своей жене больше верит, чем календарю Мура. – Календарь Мура – популярное издание, в котором, помимо чисто календарных сведений, помещались различные предсказания. Первый календарь подобного рода был выпущен в 1700 году Фрэнсисом Муром (1657—1715?) и назывался «Голосом звезд».
…за неделю не окрестить в соборе святого Павла! – Собор св. Павла – крупнейшая из лондонских церквей. Построена на рубеже XVII—XVIII веков выдающимся английским зодчим Кристофером Ренном (1632—1723).
Испанские сапоги – средневековое орудие пытки.
Ин-кварто – то есть в четвертую долю листа.
Панч – английский Петрушка, герой английского кукольного театра. Фигура английского Панча, так же как и французского Полишинеля, восходит к итальянской «commedia dell'arte» (комедии масок).
Вся королевская конница и вся королевская рать… – строка из популярной в Англии шуточной детской песенки. «Шалтай-Болтай сидел на стене, Шалтай-Болтай свалился во сне. Вся королевская конница, вся королевская рать не может Шалтая, не может Болтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая, Шалтая-Болтая собрать» (перевод этой песенки на русский язык принадлежит С.Я. Маршаку).
Йомены – свободное английское крестьянство эпохи феодализма; йомены были искусными лучниками и до широкого распространения огнестрельного оружия составляли основную часть английского войска, созываемого во время войны. Отряды йоменов сыграли решающую роль в Английской буржуазной революции, так как именно они явились главной ударной силой армии Кромвеля.
Виндзорское кресло – деревянное кресло, широко распространенное в XVIII веке в Англии и в северо-американских колониях. Спинка, сидение и ножки обычно изготовлялись из разных пород дерева.
…что колесница Джагернаута раздавила его… что смертоносное дерево упас отравило его своим тлетворным дыханием. – Джагернаут – одно из культовых имен бога Вишну. Прославленный храм Джагернаута (постройки XII в.) находится в Пури (Бенгалия). Дважды в год здесь устраиваются многолюдные празднества. Изваяние Джагернаута устанавливается на специальной колеснице, которую толпы верующих тащат на себе по глубокому песку в загородный дом бога. Путь в одну милю занимает при этом несколько дней. Во время процессии наиболее ярые фанатики бросаются в религиозном экстазе под колесницу и гибнут. Упас, иначе «анчар» – дерево из семейства фиговых, ядовитой смолой которого туземцы острова Явы смазывали наконечники своих стрел.
Криббедж – популярная во времена Диккенса карточная игра, в которую может играть от двух до четырех человек.
Наказ о неуклонном выполнении долга, данный лордом Нельсоном перед Трафальгарской битвой. – Горацио Нельсон (1758—1805) – выдающийся английский флотоводец. Под командованием Нельсона английский флот одержал серьезную победу над объединенным франко-испанским флотом при мысе Трафальгар в 1805 году. Диккенс имеет в виду историческую фразу Нельсона: «Англия надеется, что каждый исполнит свой долг», обращенную им перед началом сражения ко всем матросам и офицерам флотилии.
Здесь нет налогов на окна. – В Англии все домовладельцы облагались