19
Сайондзи — известный род придворных аристократов.
20
Итимура Кандзо (1861–1930) — христианский социалист, общественный деятель ярко выраженной левой ориентации.
21
Карлейль — Томас Карлейль (1795–1881) — английский философ и публицист.
22
Тайсё — по японскому летосчислению период 1912–1926 гг.
23
Кэндо — традиционный вид боевого искусства — фехтование на мечах, способствующее закаливанию духа.
24
Бог Сусаноо — в древних японских мифах младший брат богини солнца Аматэрасу, славящийся буйным нравом.
25
Хэйан — по японскому летосчислению 785 — 1185 гг., время расцвета японской культуры, творчества столичной аристократии, символ утонченности и изысканности манер.
26
Праздник кукол — праздник 3-го дня 3-го месяца, традиционно связанный с приходом весны; в европейской и русской литературе часто называется 'Праздником девочек'.
27
Райте Хирацука — настоящее имя Окумура Хару (1886–1971), основательница движения за освобождение женщин, предоставление им избирательного права.
28
'Зелень сосны' — известная мелодия, которую создал Кинэя Рокусабуро (1779–1855) композитор и исполнитель музыкальных сказов в четвертом поколении. Исполнялась как поздравление.
29
Второй год Тайсё — 1913 год.
30
Сороковой год Мэйдзи — 1907 год.
31
…с чертами лица, характерными для жительниц Рюкю… — островитяне самой южной части Японии Рюкю часто отличаются от жителей основной части широким разрезом глаз.
32
Сборник ста поэтов — старинный изборник японской поэзии VII–VIII вв.; стихи, данные в переводе В. Сановича, цит. по: 'Сто стихотворений ста поэтов'. — Москва, Санкт-Петербург: Летний сад, журнал «Нева», 1998.
33
Роппонги — район в Токио, буквально название значит 'шесть деревьев'.