19

Сайондзи — известный род придворных аристократов.

20

Итимура Кандзо (1861–1930) — христианский социалист, общественный деятель ярко выраженной левой ориентации.

21

Карлейль — Томас Карлейль (1795–1881) — английский философ и публицист.

22

Тайсё — по японскому летосчислению период 1912–1926 гг.

23

Кэндо — традиционный вид боевого искусства — фехтование на мечах, способствующее закаливанию духа.

24

Бог Сусаноо — в древних японских мифах младший брат богини солнца Аматэрасу, славящийся буйным нравом.

25

Хэйан — по японскому летосчислению 785 — 1185 гг., время расцвета японской культуры, творчества столичной аристократии, символ утонченности и изысканности манер.

26

Праздник кукол — праздник 3-го дня 3-го месяца, традиционно связанный с приходом весны; в европейской и русской литературе часто называется 'Праздником девочек'.

27

Райте Хирацука — настоящее имя Окумура Хару (1886–1971), основательница движения за освобождение женщин, предоставление им избирательного права.

28

'Зелень сосны' — известная мелодия, которую создал Кинэя Рокусабуро (1779–1855) композитор и исполнитель музыкальных сказов в четвертом поколении. Исполнялась как поздравление.

29

Второй год Тайсё — 1913 год.

30

Сороковой год Мэйдзи — 1907 год.

31

…с чертами лица, характерными для жительниц Рюкю… — островитяне самой южной части Японии Рюкю часто отличаются от жителей основной части широким разрезом глаз.

32

Сборник ста поэтов — старинный изборник японской поэзии VII–VIII вв.; стихи, данные в переводе В. Сановича, цит. по: 'Сто стихотворений ста поэтов'. — Москва, Санкт-Петербург: Летний сад, журнал «Нева», 1998.

33

Роппонги — район в Токио, буквально название значит 'шесть деревьев'.

Вы читаете Весенний снег
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату