мяса.
212
У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.
213
общественного блага.
214
путь мой был бы совсем иначе начертан.
215
общественное благо.
216
удобным случаем.
217
одним камнем делал два удара.
218
Чернь, злодей… общественное благо.
219
пали!
220
Уберите это.
221
Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями и очистили Кремль от их присутствия.
222
дикому патриотизму Растопчина. –
223
Почтение всей компании!
224
Вы хозяин?
225
Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.
226
Что ж, неужели и тут никто не говорит по-французски?
227
– Вы не ранены?
– Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?
228
Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось.
229
Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.
230
Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам.
231
Вы спасли мне жизнь. Вы француз.
232
мосье Рамбаля, капитана 13-го легкого полка.
233
Я русский.
234
рассказывайте это другим.
235
Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?
236
Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека.
237
Когда будет нужно, вас позовут.
238
– Капитан, у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?
– Да, и вино.
239
Француз или русский князь инкогнито.
240
Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.
241
Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября.
242
Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?
243
Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб-офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?
244
Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.
245
чудесно, превосходно!
246
Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7-го под Москвою. О! Это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей-богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.
247
– Я был там.
248
Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей-богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?
249