— Спору нет, старина Шекспир писал недурные пьески, — буркнул Пэдди. — Но по моему скромному разумению, этот малый, Основа, не отличается умом и сообразительностью.
— Ты знаешь эту пьесу, Пэдди? — спросил сэр Чедвик.
Пак удивленно приподнял брови.
— А кто, как не я, играл в ней на сцене знаменитого театра «Эбби» в Дублине?
— Пэдди, так ты актер?! — с нескрываемым изумлением ахнула Эбби.
— Ну да, я тоже из актерской братии, как и наш общий друг сэр Чедвик, — ответил Пэдди. — Но лицедействую лишь от случая к случаю.
— Прости меня, Пэдди, — произнес сэр Чедвик. — Что ж я раньше не догадался?..
— Да как бы ты смог это сделать, дружище? — снисходительно заметил Пэдди. — В осле трудновато распознать трагика. На подмостки я выхожу вот таким…
Вновь раздался хлопок, и черты Пэдди стали изменяться на глазах. Несколько мгновений — и ослиная морда превратилась в красивую темноволосую мужскую голову с классическим профилем.
— Мое сценическое имя — Патрик Оскар Фицджеральд, — сообщил пак.
— Ну конечно же! — Сэр Чедвик хлопнул себя по лбу. — Я отлично знаком с твоими работами, дорогой мой друг!
— Весьма польщен, Чедди, приятель, — усмехнулся Пэдди. — Но сейчас я хотел бы поговорить совсем о другом.
Пэдди огляделся по сторонам и пододвинулся ближе к Эбби и сэру Чедвику.
— Да будет вам известно: здесь замышляется что-то странное, — шепотом сообщил он.
— Ты имеешь в виду мою свадьбу? — пробормотал сбитый с толку сэр Чедвик.
— Нет, — покачал головой Пэдди. — Я имею в виду происки чародеев тьмы. — Он вновь оглянулся через плечо и добавил: — Ты же знаешь, что мы, паки, обладаем особым зрением.
— Да, я слышал об этом, — кивнул сэр Чедвик.
— Пэдди, а ты уже догадался, что замышляют чародеи тьмы? — спросила обеспокоенная Эбби.
— Пока я только чую неладное, — уточнил пак. — Но чутье еще ни разу меня не подводило. Так что будьте начеку!
— Непременно будем, — заверили его сэр Чедвик и Эбби и тут же принялись озираться по сторонам. Когда же они вновь посмотрели туда, где только что стоял Пэдди, тот уже исчез. Эбби показалось, что пак оставил после себя легкий запах горящего торфа.
9
Сид Роллин обедает с чародеями тьмы
Вулфбейн восседал во главе обеденного стола в огромном зале Лесного поместья. С тех пор как ему удалось бежать из королевского дворца в Лантуа, он впервые ощущал себя хозяином положения. В очаге жарко горел огонь, причем вместо дров там полыхала бесценная антикварная мебель и картины, недавно украшавшие стены особняка. Комнату освещали свечи, испускавшие пронзительно-горький запах. Капли желтого воска уже заляпали персидские ковры.
Вокруг стола, толкая друг друга локтями, расселись чародеи тьмы. В погребе особняка обнаружились бутылки с вином, и теперь чародеи опустошали их одну за другой. На тарелках горой лежали гамбургеры. Запах от них шел отвратительный, но чародеи, ничуть не смущаясь, уплетали угощение за обе щеки.
Рядом с Вулфбейном сидел Сид Роллин. С вымученной улыбкой он наблюдал за разгулом чародеев тьмы и время от времени вытирал потные ладони полой собственного пиджака.
— Итак, мистер Роллин, — произнес Вулфбейн. Он растянул губы в улыбке, глядя на Сида холодным взором. — Именно вас мы должны благодарить за сегодняшнее пиршество.
Сид Роллин поспешно закивал головой.
— Если вы имеете в виду гамбургеры, мистер Вулфбейн, то я всегда готов предоставить их вам. Их готовят по рецепту моего собственного изобретения. Кстати, способ их изготовления я держу в строжайшей тайне. Отрадно видеть, что ваши уважаемые коллеги отдали им должное. Я всегда рад служить.
— А из чего они сделаны? — спросил Вулфбейн, с чавканьем жуя один из упомянутых кулинарных шедевров.
— О, сэр, боюсь, что не могу вам этого сообщить, — пробормотал Сид Роллин, отводя взгляд в сторону. — Коммерческая тайна, знаете ли.
В ответ Вулфбейн ухмыльнулся и окинул взглядом стол. Одна из чародеек тьмы как раз потянула руку за третьим гамбургером.
— Элси Таракашка, не могла бы ты уделить мне минутку внимания? — осведомился Вулфбейн.
Чародейка подняла на него свои налитые кровью глаза, утерла краем плаща коричневый соус со своего волосатого подбородка и ответила:
— Разумеется, повелитель.
— Элси, ты большая мастерица стряпать, — изрек Вулфбейн, взмахнув рукой с недоеденным гамбургером. — Можешь определить, из чего приготовлено это восхитительное блюдо?
Элси Таракашка задумалась. В наступившей тишине раздавалось лишь громкое чавканье и рыгание темных чародеев. Потом она подняла глаза к потолку, отломила от гамбургера крошечный кусочек и тщательно его прожевала.
— Так, пожалуй, крошки коровьих копыт, — медленно проговорила она. — И свиных тоже… Да, и крысятинки не пожалели… Мышатинки тоже добавили, но так, чуть-чуть… И острый привкус навозных мух ощущается. — Элси отломила еще кусочек и пожевала. — О, теперь я чувствую, сюда добавлен мусор из лавки мясника! Вот поэтому так вкусно.
Вулфбейн вновь повернулся к Роллину.
— Как видите, здесь собрались настоящие гурманы. Очень мило с вашей стороны, что вы решили лично доставить нам заказ.
Сид Роллин изобразил жалкое подобие улыбки и приподнялся, чтобы встать из-за стола, всем своим видом показывая, что ему некогда.
— Очень рад, сэр, всегда к вашим услугам, — бормотал он. — А теперь, если вы не возражаете, я вернусь к моим делам.
Однако Вулфбейн знаком велел ему сидеть.
— Ерунда, — непререкаемым тоном заявил он. — Дела могут подождать. Выпейте лучше еще стаканчик этого превосходного кларета. Вечер только начинается. К тому же вы мне еще понадобитесь.
Мистер Роллин снова опустился на стул и с несчастным видом принялся раскуривать сигару, которой его угостил Вулфбейн. Как горько он клял себя за то, что согласился сам доставить эти гамбургеры. Никогда в жизни ему не доводилось видеть сборища столь дурно воспитанных особ.
Роллин окинул взглядом чародеев, которые по-прежнему сидели за столом в своих черных плащах. Мужчины и женщины, старые и молодые… Но всех их объединяла одна особенность — они были до невозможности грязными.
Черные ободки под ногтями, жирные волосы, пятна грязи на шее и на одежде — все это, видимо, считалось у собравшихся обязательным украшением. А теперь, когда в комнате стало жарко из-за горящего очага, Сида Роллина слегка затошнило от мерзкого запаха. А мистер Роллин, надо сказать, чрезвычайно редко испытывал тошноту. Желудок у него был крепкий и закаленный.
Тут Роллин заметил, что к их обществу присоединилась еще одна особа женского пола. Она уселась напротив него, рядом с Вулфбейном. К немалому удивлению Сида, вид у нее был весьма опрятный. Он во все глаза уставился на незнакомку.
— Что вы так смотрите на меня, мистер Роллин? — осведомилась она с приветливой улыбкой. — В моей внешности есть что-нибудь необычное?
Сид Роллин покачал головой.
— Нет, мэм, что вы, — торопливо заверил он. — То есть да, конечно, в вас есть кое-что необычное. Вы необычайно элегантны. Позвольте выразить восхищение вашим вкусом.