Но, едва лишь молва принесла ему весть о бесчестье, [161]         Он отложил о войне заботу, домой возвратился         И на племянника вдруг с многотысячным войском ударил, 1115 В бегство его обратил и заставил за морем скрыться.         Стал на чужбине тот муж с душою, полной измены,         Саксов к себе собирать и с вождем затеял сраженье,         В коем и пал: обмануло его язычников племя,         Хоть, полагаясь на них, и начал он трудное дело. 1120 О, истребленье мужей, о горе сердец материнских         По сыновьям, что тогда погибли в битвах кровавых!         Там же и сам король получил смертельную рану;         Край он покинул родной и, тобой за моря увезенный,         К нимфам попал во дворец, как ты мне рассказывал раньше. 1125     Тою порой сыновья Модреда, каждый желая         Власть получить для себя, пошли друг на друга войною. [93]         В распре взаимной брат губил сторонников брата,         Но восстал против них Константин, племянник Артура,         Рушил он города, избивал и мучил народы, 1130 После же, смерти предав обоих братьев жестокой,         Сам венец захватил и править стал над народом.         Мира, однако, и он не знал: на него ополчился         Родич его, Конан, поправ законы и право.         Он, умертвив короля, себе присвоил владенья, [94] 1135 Коими правит теперь, ни ума не являя, ни силы».         Так Мерлин говорил. Между тем пришли к нему слуги         И рассказали, что ключ между ближних гор у подножья         Новый пробился, излив прозрачную чистую воду,         Струи которой текут далеко по глубоким долинам 1140 И, виясь и журча, по густым лесам пробегают.         Шагом поспешным пошли взглянуть на новый источник         Оба они, и Мерлин, посмотрев, на траву опустился,         Стал и местность хвалить, и обильно текущую влагу,         И удивляться, что вдруг меж кустов эти струи забили. 1145 Вскоре вещий муж наклонился к ним, чувствуя жажду,         Вволю напился воды и виски окропил себе щедро;         Чуть лишь пошел по путям нутряным желудка и чрева         Жидкости светлой глоток и пары, что скопилися в теле,         Вмиг заставил осесть, как вернулся разум к Мерлину, 115 °Cразу опомнился он, и безумье покинуло душу.         Чувства, которые в нем пребывали в оцепененье         Долгие годы, сей миг пробудились, и здравый рассудок         Вновь обретя, стал прежним он вновь, как ни в чем не бывало,         Бога восславить спеша, обратил он взоры к светилам 1155 И произнес такие слова, благочестия полон:             «Царь, чьей волей тверда многозвездного неба громада,         Чьим изволеньем моря и суша, семя приявши, [162]         Множат приплод и растят, и щедрым своим плодородьем         Пользу приносят и прок постоянный роду людскому, 1160 Кто помраченье ума прогнал и чувства вернул мне!         Отнятый сам у себя, словно дух, я ведал деянья         Прежних племен и предсказывать мог грядущие судьбы,         Знал я тайны вещей, мне пернатых полет был понятен,         Звезд блуждающий путь и движенья рыб постигал я. 1165 Мучило это меня и покой, что законом природы         Душам дарован людским, у меня отнимало все время.         Ныне в себя я пришел и движет вновь меня сила,         Коей дух от рожденья привык живить мое тело.         О небесный отец, коль тебе я столь многим обязан, 1170 То удостой же меня, чтоб тебя душою достойной         Мог прославлять и тебе возливать возлиянья, ликуя.         Щедро мне одному ниспослал ты помощь двойную,         Новому литься велев средь кустов источнику в дар мне:         Есть и вода у меня, которой не было прежде, 1175 И, лишь испивши ее, себе вернул я здоровье. [95]         Но откуда взялась, о любезный товарищ, та сила,         Через которую ключ, едва истек, возвратил мне         Снова меня самого, хоть и был не в себе я доселе?»             Молвил в ответ Тельгесин: «Богат устроитель вселенной: 1180 Реки он разделил на многие виды, даруя         Каждой силу свою, чтоб они помогали недужным.         В мире источники есть и озера и реки такие,         Что исцеляли не раз и многих от разных болезней.         Альбула мчит через Рим благотворные быстрые воды, [96] [97] 1185 Что для раны любой лекарством служат надежным.         Ключ в Италии есть, Цицерона имя носящий: [98]         Если глаза повредить, он залечит всякую рану.         Есть в Эфиопском краю, говорят, стоячие воды, [99]         Лоснится кожа лица от них, словно смазана маслом. 1190     В Африке бьет источник один, именуемый Зема: [100]         Если испить из него, станет голос певучим и звонким.             Средь италийских озер от вина отвращает Клиторий. [101]             Кто из Хиосского пьет ключа, тот скоро зачахнет. [102]             Есть в Беотийской земле два ключа, как молва повествует: 1195 Память один из них отнимает, другой возвращает.         Есть еще озеро там с такой зловредной заразой,         Что разжигает оно неуемного жар любострастья.             Ключ Кизикский любовь прогоняет и вожделенье. [103]             Реки в Кампанском краю текут; говорят, что бесплодным, [104] 1200 Если воды их испить, возвращают они плодовитость;         Также еще говорят, что безумье они изгоняют.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату