дверей. Любопытство соседей иногда не знает границ, но это его не раздражало, а, напротив, рассмешило. Внизу ему преградила дорогу миссис Спейси.
— Мистер, — сказала она громко, — вы придете еще сюда?
— Вряд ли.
— А у вас нет с собой визитки?
Вопрос удивил его. Еще не очень понимая, в чем дело, он достал из бумажника свою визитную карточку и протянул миссис Спейси.
— Вы — хороший специалист?
— Заказчики не жалуются, мэм.
— Этому дому может потребоваться ремонт. Я отдам вашу карточку сестре, владелице этого строения, и, если нужно будет все прикинуть и составить смету, можно ей обратиться к вам?
— Конечно, мэм, буду рад.
— Хорошо. Спасибо, молодой человек.
— Не стоит благодарности.
Он подумал, не намекнуть ли, что, кроме сметы, он может выполнить работы по ремонту здания, но решил не торопить события. Может, ему еще повезет, все-таки он завязал полезное деловое знакомство.
А сейчас Майклу и так было о чем подумать — не хотелось занимать мысли рабочими проблемами. Разговор был трудный, но не бесполезный. Эта женщина заставила его взглянуть на семейные дела и отношения по-другому.
Майкл посмотрел вверх на его окно. В этот раз он не увидел там Линды. Занята своими делами… Он еще не очень хорошо понимал, как относится к ней и к ее словам. Возможно, она и знает толк в педагогике, если занимается такой трудной работой, как воспитание беременных девочек-подростков. Эта работа требует особого педагогического опыта, знания психологии. Похоже, Линда уверена в себе… Кроме того, она — привлекательная женщина. И что самое интересное, похоже, сама так не считает. Он уж повидал женщин, которые вовсю пользовались своими чарами, а эта словно и не думает ни о чем таком…
Как ему не хотелось идти домой! Придется объясниться с дочкой, на это больше нельзя закрывать глаза. С ней что-то происходит, и необходимо наконец во всем разобраться. Он и так многое упустил. Нужно было знать, как дороги ей эти эльфы, и придумать что-нибудь другое вместо продажи дорогой безделушки. Но он так устал соображать, где взять денег, так утомился от работы за гроши, что предложил первое, что пришло в голову. Хорошо бы обладать таким оптимизмом, как у его брата Пэтрика. Тот всерьез верит, что очень скоро на них с небес свалится шикарный дорогой заказ, кончатся все мучения, проблемы разрешатся сами по себе. Майкл заживет распрекрасно со своими детьми, а жена Пэтрика успокоится.
Бедный брат! Он наивно полагает, что проблему неверности жены можно решить, подарив ей бриллиантовое кольцо или машину.
Бренда — это еще одна головная боль, повадилась приходить к нему в последнее время чуть ли не каждый день. Предлоги достаточно невинные: то позовет Марго за покупками, то принесет какие-то бумаги и кальки от Пэтрика, то журналы для Брайана. Она — красивая женщина и достаточно ясно дала понять Майклу, что ей совершенно наплевать на их родственные связи.
Линда Форд совершенно не похожа на Бренду. Она — умная, поразительно сдержанная женщина, которая взяла на себя смелость открыть ему глаза на проблемы с дочерью, несмотря на все его грубости. Она запросто ходит при нем босиком, не стесняется показаться усталой, бледной, без всякой косметики. И в то же время она — весьма привлекательна. И Фэй она понравилась… Боже! Что он скажет сейчас малышке? Он так и не успел все хорошо продумать.
Поздно. Вот она сидит на пороге дома. Склонилась над книгой, а на самом деле дожидается отца.
Майкл медленно вылез из машины и направился к дому. Фэй не подняла головы и продолжала усердно читать.
— Ты что, делаешь уроки? — спросил он, усаживаясь рядом с ней на ступеньки.
Девочка взглянула на него отрешенно, кивнула и снова углубилась в чтение.
— Марго там слушает свою дурацкую кассету, — буркнула она.
— Слишком громко? — улыбнулся Майкл.
— Ты же знаешь Марго.
Майкл повернул к себе обложку книги.
— «Динозавры и другие древние рептилии», — прочел он. — Не слишком ли сложно для второго класса?
— Диплодок — тема моего завтрашнего сообщения.
— Просто покажешь всем картинку?
— Я же не маленькая! Хочу сделать научный доклад. Наша учительница сказала, что пора говорить серьезно, а то мальчишки приносят своих игрушечных чудовищ и потом пересказывают мультики. Кому это надо в школе? Учительница велела пошевелить мозгами и больше не приносить игрушек.
Майкл улыбнулся, но он чувствовал, что дочка немножко волнуется, и вряд ли из-за доклада.
— Так что ты думаешь? — спросил он.
Она взглянула на него широко раскрытыми глазами. Ведь он так давно не беседовал с ней просто так.
— О чем?
— Об этом твоем диплодоке.
— Я рада, что он теперь вымер, ведь он был такой огромный — почти двадцать семь ярдов!
— Ну что ты! Жаль, что нельзя приобрести для наших строительных работ такую зверюшку! — пошутил Майкл. Фэй наконец улыбнулась, и он обнял ее за плечи, прошептав: — У тебя все в порядке?
— Да.
— Я иногда так закручусь, что забываю спросить. Но, если у тебя есть проблемы или вопросы, ты можешь обращаться ко мне независимо от того, занят я или нет.
— Ты рассердишься.
— Я сержусь, когда волнуюсь за тебя. Вчера чуть с ума не сошел от страха, пока не узнал, где ты.
— Со мной все было в порядке.
— Да, теперь я это знаю. А вчера когда Марго сказала, что тебя нет дома, я был в полном неведении. Марго не знала, где ты, и очень переживала. Она же за тебя в ответе.
— Да?
— Сама знаешь, что это так.
— А почему?
— Потому что она старшая. Это ее обязанность.
— А у меня есть обязанность?
— Конечно. Ты не должна ничего делать без моего разрешения, понятно?
— Ничего в этом такого нет.
— Для меня есть. Постарайся вести себя так, чтобы я не волновался.
Фэй прильнула к нему и облегченно вздохнула.
— Линда мне тоже так сказала.
— Что?
— Что нельзя волновать тех, кто тебя любит, если это, конечно, в твоих силах. А вчера это получилось случайно, честное слово.
— Не хитри, Фэй. Ты выбрала неправильное решение, и моя обязанность сказать тебе об этом.
Девочка затаила дыхание.
— Ты меня накажешь?
— Да. Две недели без телевизора.
— По субботам тоже?
— И по субботам.
Фэй тяжело вздохнула — в субботу самое интересное, но она заслужила это наказание.
— А ты виделся с Линдой сегодня? — спросила она наконец. Не зря же дожидалась отца на