1
Петр — один из двенадцати апостолов, учеников Христа; Павел — апостол, проповедовавший христианское учение язычникам.
2
Библия, Книга Судей, гл. 5, стих 23.
3
Библия, Книга пророка Иеремии, гл. 4, стих 24.
4
Хилл (Hill) — холм
5
«Свидетельствовать» — рассказывать о личных духовных переживаниях во время молитвенного собрания.
6
Магдаленские острова — архипелаг, расположенный в заливе св. Лаврентия.
7
Фамилия Блайт (Blythe) произносится так же, как английское слово «blithe», означающее «счастливый, беспечный».
8
«Мармион» (1808) — поэма английского писателя и поэта Вальтера Скотта (1771–1832).
9
Строка из популярного протестантского гимна. Мэри путает похоже звучащие английские слова «foulest» (самые грязные, порочные) и «violets» (фиалки).
10
В оригинале игра слов: «cat» означает как «кот», так и «бить плеткой».
11
В оригинале игра слов: «fishy» означает как «рыбный», так и «неправдоподобный», «невероятный», «подозрительный».
12
Речь идет об англо-бурской войне 1899–1902 гг., в которой Канада активно поддержала англичан. Это был первый случай, когда канадские войска были отправлены за границу.
13
Пресвитер Иоанн — христианский патриарх и король христианского государства, которое, согласно средневековой легенде, существовало и процветало на Востоке, во враждебном окружении мусульманских и языческих стран.
14
Волшебная лоза — согласно различным преданиям, веточка, обладающая способностью указывать место, где находятся вода, сокровище и т. п.
15