– Когда он ушел.
– Этой ночью.
Он смотрел на Эстер сквозь стекла очков в тонкой золоченой оправе.
– А что случилось?
Эстер пожала плечами.
– Он ушел. Смылся. Вот что случилось.
– Вы поссорились?
– Можно сказать, да.
– Из-за чего?
– Это личное дело, мистер Джонсон.
– Из-за наркотиков?
– Нет.
– Он опять их принимает?
– Откуда мне знать?
Джонсон вздохнул, глядя в опухшие, покрасневшие глаза Эстер.
– Вы хорошо себя чувствуете?
– Все в порядке.
– Нет ли у вас ощущения, что ваш супруг представляет собой опасность для вас и... – он заглянул в записную книжку, – и для вашего сына?
– Нет.
– Миссис Фиббс, нам стало ясно, что ваш муж нарушил правила, обязательные для условно освобожденных. Боюсь, он ударился в бега. Мне придется задать вам несколько вопросов и составить протокол. Вы позволите мне сесть?
– Разумеется, мистер Джонсон. Я не хотела быть невежливой, просто я немного расстроена. Хотите кофе?
– Буду очень благодарен. – Впервые на памяти Эстер Кларк Джонсон улыбнулся. Усевшись в кресло, он оглядел гостиную. – Прекрасная комната. Вы живете здесь с сыном вдвоем? После того как Бобби ушел?
– Ага.
Он вновь улыбнулся.
– Очень хорошая комната.
– Сейчас принесу кофе.
– Спасибо, миссис Фиббс.
За дверью кухни, подслушивая и подглядывая, стояла мамаша Фиббс.
– Кто это, Эс? – шепотом спросила она.
– Мистер Кларк Джонсон, полицейский. Он ищет Бобби.
Эстер взяла из шкафа еще одну чашку и отвернулась к плите.
– Смотри-ка, огонь погас.
– Я его выключила, – рассеянно отозвалась мамаша Фиббс, продолжая выглядывать из-за двери. – Откуда мне было знать, скоро ли ты вернешься.
Эстер включила конфорку и, подойдя к стойке, оперлась о нее спиной.
– Что ты делаешь, Эс?
– Мама, я жду, пока закипит чайник, чтобы налить гостю кофе.
– Он остался там один. – На лице мамаши Фиббс появилось странное выражение.
– Ничего, потерпит.
Мамаша Фиббс подошла к Эстер.
– Эс, мне кажется, что оставлять гостя одного нельзя.
– Мама...
– Я крикну тебе, когда вода согреется. Ты же знаешь, что, если следить за чайником, он никогда не закипит.
– Мама...
– Позволь мне сделать все самой. Иди в комнату и займи мистера Джонсона разговором. – Мамаша Фиббс подтолкнула Эстер к выходу в гостиную. Эстер остановилась в дверях, озадаченная и смущенная.
– Кофе будет через несколько минут.
– Ну вот и хорошо, Эстер. Можно, я буду вас так называть?
В первый раз Эстер посмотрела на него так, как обычно женщины смотрят на мужчин. Мистер Джонсон был невысокого роста, хорошо сложен, но красавцем его назвать было нельзя. До Бобби ему было далеко.
– Так можно вас называть Эстер? – спросил он еще раз.
– Называйте меня как хотите, но для ужина поздновато, – небрежно бросила Эстер, пытаясь унять внезапное волнение.
Джонсон откинул голову и хрипло, по-пиратски расхохотался, что было совершенно неожиданно со стороны этого своеобразного человека.
– Очень смешно. Что это значит?
– О чем вы?
– То, что вы сказали. То самое выражение.
– Так любила говорить моя тетка Розали. Она родом с Юга.
– Ваша семья оттуда? С Юга?
– Как и все прочие.
– Не все. Моя семья около полутора сотен лет жила в окрестностях Сиэтла. Во всяком случае, столько, сколько мы себя помним.
«Экий сноб», – подумала Эстер.
Она опустилась во второе кресло.
– А что теперь будет с Бобби? Я хочу сказать – когда вы его поймаете.
Джонсон щелкнул авторучкой и положил ее на стол.
– Боюсь, что, где бы его ни поймали, ему почти наверняка грозит заключение. – Он внимательно посмотрел на Эстер. – Это беспокоит вас?
– Ну... – Эстер достала сигарету и сунула ее в рот, но прежде, чем она успела поджечь ее, Джонсон наклонился, взял коробок и, чиркнув спичкой, поднес ее Эстер. Пламя лизнуло кончик сигареты, и Эстер почувствовала, что краснеет. – Все же он отец моего ребенка. Мы женаты уже десять лет. Я всегда о нем беспокоилась, мистер Джонсон. Мне невыносима сама мысль о том, что он опять попадет за решетку.
– И насколько сильна ваша обеспокоенность, миссис Фи... Эстер? Вы по-прежнему намерены время от времени встречаться с ним?
В глазах Эстер загорелся злой огонек.
– Если вы имеете в виду, что Бобби станет приходить ко мне по ночам, то – нет, этого не будет.
– Эстер...
– Но если вы думаете, что я стану доносчицей и позвоню вам, когда Бобби хотя бы попытается вернуться домой, то вы серьезно заблуждаетесь. Я вычеркнула Бобби из своей жизни, но не собираюсь помогать вам засадить его в тюрьму.
– Да нет же, я...
– Тогда прекратите расспрашивать меня, я все равно ничего не знаю.
– Эстер, прошу вас... Вы совершенно не понимаете меня.
Из кухни выскочила мамаша Фиббс.
– Чайник кипит, Эстер. – Она улыбнулась Джонсону. – Здравствуйте.
Джонсон встал из кресла.
– Мистер Джонсон, это моя свекровь, миссис Ванда Фиббс. Мама, это мистер Кларк Джонсон.
– Прошу вас, называйте меня Кларк, – сказал он Эстер. – Миссис Фиббс, мне очень приятно с вами познакомиться. Жаль, что наше знакомство состоялось при таких обстоятельствах.