— Жаль, — пробормотал Чарлз, занятый своими мыслями.

— Жаль, что тебя там не было. Лиз Ровенталь — стопроцентный руководитель, — поддразнил своего собеседника Томас, развязывая галстук и вдыхая запах духов, оставленный Барбарой. Снова на память пришло изящное запястье, украшенное жемчужным браслетом. — Учти это, тебе ведь придется контролировать эту даму.

— Лиз Ровенталь подождет! — бросил Чарлз. — Что ты делаешь завтра?

— Еду на открытие детского игрового комплекса, — скорчил гримасу Томас. — Вот не думал, что мне предстоит еще и это!

Где находится комплекс, он не имел ни малейшего представления. Барбара даже не сочла нужным сообщить ему адрес. Придется звонить и просить Соню прислать ему программу на все оставшиеся дни недели. К тому же у него есть и своя работа, которую также нужно выполнять.

Томас решил сменить тему разговора.

— Вчера я осмотрел торговый дом. Ты совершенно прав: нужна коренная реконструкция.

— Конечно, я прав. — Чарлз оседлал своего любимого конька и забыл обо всем на свете. — Мистер Ровенталь жил вчерашним днем и не думал о завтрашнем.

— Возможно, он понимал все-таки кое-что. Задуманное нами потребует крупных вложений, — предостерег его Томас.

— Прогресс никогда не обходится дешево. Ну, пока.

5

— Расскажи-ка мне о Томасе Челси, — потребовала Лиз, как только они выбрались из плотного потока машин. — Какой он?

Какой он? Впечатления Барбары были самыми противоречивыми. Холодный. Умный. Относящийся к женщинам как к существам, которые нужно разглядывать, а не слушать. Да и непонятно, «разглядывает» ли он женщин. Она уже решила, что очаровала, сделала Томаса своим послушным рабом… и вдруг он рассказывает ей о своей жене.

— Ну же! — настаивала Лиз.

— Он, он…

Барбара твердо знала только одно: Томаса Челси совершенно не интересует управление торговым домом, как бы велико ни было предприятие. К тому же сейчас она предпочла бы, чтобы за рулем находился кто-нибудь, кто целиком посвящает себя вождению автомобиля и не отвлекается ни на что другое.

— Пожалуйста, Лиз, следи за дорогой и езжай помедленнее, — робко попросила Барбара.

— Что с тобой сегодня? — подозрительно взглянула на сестру Лиз.

— Ничего. — Барбара предчувствовала, что будущая неделя будет непростой. — Просто не выспалась.

— Я не могу спать спокойно с тех пор, как адвокаты затеяли эту возню. — Она с сочувствием посмотрела на сестру. — А что было вчера вечером?

Лиз обладала феноменальным чутьем. Казалось, ничто не могло укрыться от ее внимания. А посему надо было усыпить ее бдительность.

— Вчера вечером? Ничего не было вчера вечером, — ответила Барбара. — По-моему, я опрокинула поднос. А потом всю ночь летала во сне.

Она замолчала. Когда лжешь, не следует слишком увлекаться, если хочешь выглядеть правдоподобным.

— Тебе не следовало делать этого, Баб.

— Ты так считаешь? — пожала плечами младшая сестра, сразу догадавшись, о чем идет речь. — Но фотографию опубликовали на первых полосах всех газет, даже бульварных.

— Я видела. Все было бы прекрасно, если бы не подпись под снимком, где Томас Челси обнимает тебя за плечи, — «Ровенталь и Стивенсон» прыгают от радости. Где была твоя голова?

— Я думала поразить его своими достижениями в области связей с общественностью.

— А в результате спровоцировала появление имени Стивенсонов в газетах. Сделала их популярными, — прошипела Лиз. — Я даже слышать не хочу эту фамилию, не то что видеть в газетах!

— Что поделать, если это имя — составная часть названия нашего торгового дома. — Барбара боролась с наваждением. Ее упорно преследовали воспоминания о легких прикосновениях и крепких объятиях мистера Томаса Стивенсона Челси.

— Скоро этому придет конец. Я собираюсь изменить название фирмы. Теперь там будет только одна фамилия — Ровенталь. Коротко. Остро. Модно. Как считаешь? — Лиз повернулась к сестре.

Без сомнения, торговый дом был любимым детищем Лиз. Она годами трудилась на его благо. Вот почему ее так бесило вмешательство Стивенсонов.

— Я считаю, — осторожно начала Барбара, — что ты и думать должна забыть об этом, а не то что произносить вслух. Ты еще кому-нибудь говорила о своей идее?

— Нет. Только тебе.

Упрямое выражение лица сестры обеспокоило Барбару. Ей очень хотелось сказать: «Забудь об этом. Отложи честолюбивые замыслы до более подходящего момента. Если только Чарлз Стивенсон что-нибудь пронюхает, нам не поздоровится». Но она рискнула лишь попросить:

— Пообещай мне, Лиз, что это останется между нами.

— Хорошо. А ты постарайся, чтобы ненавистная фамилия больше не встречалась в колонках светских новостей.

— Ладно, — сказала Барбара, но никаких гарантий она дать не могла.

Она потратила немало усилий и времени, чтобы обеспечить широкое освещение в прессе благотворительной акции. Теперь ящик Пандоры открыт, и Стивенсоны будут дураками, если не используют это к своей выгоде. Впрочем, Барбара не могла отвечать за всех Стивенсонов, но Томас Челси явно дураком не был.

— Торговый дом гораздо важнее устаревших соглашений, заключенных Бог весть когда, — примирительно произнесла Лиз. — Надеюсь, у Стивенсонов хватит ума понять это и не пытаться оттеснить нас от управления.

— Вряд ли можно на это рассчитывать, если они узнают, что ты хочешь выбросить их фамилию из названия компании.

— Выигрыш дела в суде будет означать, что мы компетентны, настроены на успех и думаем о будущем.

— С компетентностью проблем у нас нет, — кивнула Барбара. — А вот настроены на успех… Том прекрасно осведомлен об отсутствии роста прибылей в последние годы. Что же касается мыслей о будущем…

Она замолчала, в очередной раз подумав о том, почему их отец, прежде чем уйти от дел и передать бразды правления Лиз, так упорно сопротивлялся любым планам модернизации компании, утверждая, что притягательность торгового дома заключена в его старомодной атмосфере. Это действительно привлекало туристов. Но ведь речь шла об управлении доходным предприятием, а не о содержании мемориала…

— Не упоминай Томаса Челси, — недовольно поморщилась Лиз. — Просто приложи все усилия к тому, чтобы он понял: без нас ему не обойтись.

— Стараюсь как могу.

Барбара предпочла не рассказывать сестре, как вчера заснула на диване в кухне Томаса, пока он разогревал для нее суп и посвящал в историю дома. Хозяин разбудил свою гостью, лишь когда пришла машина, чтобы отвезти ее домой.

Проснувшись, Барбара долго не могла понять, где находится и что с ней. Только лицо Томаса перед глазами и его рука на плече.

На мгновение она увидела совсем другого человека. Не того, кто ходил за ней по пятам в течение всего дня. Довольно приятного человека. Даже более того…

Вы читаете Интрижка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату