сюда.
— Баб говорит то же самое. И вы оба не правы. — Подумав, Соня добавила: — Думаю, вам следует пригласить ее сегодня на обед, чтобы загладить вчерашнюю оплошность.
— А я думаю, что она уже решила отказаться на сегодня от любого моего приглашения, — последовал ответ. Но идея показалась Томасу невероятно привлекательной. — Впрочем, закажите столик в «Эспланаде», я попробую ее уговорить.
— Считайте, все уже сделано.
Томас отыскал глазами Барбару, и их взгляды встретились. Да, мисс Ровенталь явно не радовало присутствие Томаса Челси. Что же говорить об обеде…
Барбара старалась не смотреть на Томаса, но не могла удержаться. Сейчас, окруженный детьми и их родителями, мистер Челси вовсе не походил на холодного бизнесмена. Он живо беседовал с окружавшими его людьми, старался помочь тем, кто обращался к нему с просьбой. При этом не забывал уделить внимание каждой хорошенькой женщине.
Мисс Ровенталь вздохнула. В другое бы время, при других обстоятельствах…
— Барбара, — кто-то взял ее за руку, — у нас проблемы в кухне.
— Какие проблемы?
Она еще раз посмотрела на Томаса. К нему приближался уже знакомый фотограф из журнала. Барбара попыталась было ринуться ему наперерез, но…
— Проблемы, которые не могут ждать.
Меж тем фотограф беспрепятственно достиг намеченной жертвы.
— Мистер Челси, вы не возражаете, если я сниму вас с детьми?
Томас огляделся в поисках Барбары. Лишь она могла помочь ему избежать славы фотомодели. Но молодая женщина, как назло, куда-то испарилась.
— Конечно.
Кран был мокрый и скользкий, и Барбара никак не могла его закрыть. Глупая девчонка, которую она отправила за тряпкой, исчезла, кудахча как наседка. В раздражении Барбара стащила с себя майку и воспользовалась ею. Наконец кран начал постепенно поворачиваться.
— Эй, кто-нибудь! — закричала она. — Вода перестала течь?
Рядом с ней неожиданно появился Томас.
— Проблемы? — поинтересовался он.
— Нет, я делаю это ради удовольствия!
— Отлично. — Мистер Челси повернулся, чтобы уйти.
— Подождите! — Барбара инстинктивно схватила его за руку. — Извините, я не хотела вам грубить. Просто повар сорвал кран.
Внезапно установившаяся тишина свидетельствовала о том, что ей удалось-таки перекрыть воду. Поэтому ее последующие слова прозвучали на редкость четко и громко.
— Том, что касается вчерашнего вечера… Скажите, я не храпела вчера вечером, когда заснула у вас дома?
— Вас это очень беспокоит?
— Вообще-то, я не имею привычки засыпать, когда меня приглашают на ужин.
— Уверен, вы очень устали. — На этот раз в его голосе не звучало издевки.
— Да, я много работала в последнее время. — Барбара помолчала и продолжила: — И я не хотела вас обманывать относительно показа мод. Просто мне казалось, что вам это неинтересно.
— Неинтересно наблюдать за вами во время показа мод?
— Нет, не во время показа мод… — Барбаре было бы проще сказать, что она думает на самом деле, но это могло обидеть Томаса.
— Вы не хотели огорчать меня?
— Я думаю, эта боль всегда с вами. Правда?
— Нет. А знаете, вы сопели. Очень нежно. Как маленький поросенок.
— Что могло случиться с этим краном? — Барбара бросила на пол мокрую майку и попыталась перевести разговор в безопасное русло. — Неужели слесари не могут затянуть их с помощью своих инструментов и женщины должны делать это своими слабыми руками?
— Спросите у слесарей, — посоветовал Томас и добавил: — Пойду поищу швабру. И ведро.
— Мне нужно переодеться, — сказала Барбара и отошла от раковины.
Только тут Томас увидел, что она насквозь промокла. Он быстро снял с себя и протянул ей свою спортивную майку.
— Наденьте хотя бы это.
— Ради Бога, Том, не волнуйтесь. Я не сахарная и не растаю. — Говоря это, она боролась с желанием немедленно схватить майку, еще хранящую тепло его тела, и натянуть на себя.
— Поверьте мне, Барбара, вам нужно немедленно переодеться. — С этими словами Томас повесил майку ей на плечо и подтолкнул к дамской комнате.
— Но…
— Никаких «но». Возможно, я плохо разбираюсь в связях с общественностью, но лужу на полу мне вполне можно доверить.
6
Ни сил, ни времени спорить с Томасом у нее не было. Она покорно взяла майку и отправилась в дамскую комнату. По дороге Барбара взглянула на свое отражение в зеркале… и застонала.
Розовая шелковая блузка, поверх которой она натянула майку, стала совершенно прозрачной от воды, представив взору всех желающих изящный кружевной бюстгальтер. Дивная картина!
Барбара подумала, что должна быть благодарна Томасу, избавившему ее от возможности лицезреть свои фотографии в подобном виде на страницах журнала. В том, что фотографы не упустили бы такой возможности, она не сомневалась. Это был бы великолепный фоторассказ о том, как «Барбара спасла праздник», и ей бы пришлось немало краснеть, листая журнал.
Мисс Ровенталь сняла блузку и бюстгалтер, отжала их и положила в сумку. Потом вытерла тело и волосы, которые тоже совершенно вымокли, пока она боролась со строптивым краном. И только после этого надела майку Томаса.
Та была теплой и приятно пахла — свежестью и еще чем-то неуловимым, принадлежащим только Томасу Челси. Но думать об этом было некогда. Поварам нужно было готовить, и Барбара решительно распахнула дверь, готовясь в течение получаса орудовать шваброй.
Однако в этом не было никакой необходимости. Томас прекрасно справился сам, при этом даже не запыхался. Сердце Барбары предательски ёкнуло.
— Порядок? — спросил он, убирая швабру в шкаф.
— Да, полный. А еще спасибо за это. — И Барбара одернула на себе майку.
— Всегда рад помочь.
— Не сомневаюсь. — Она произнесла это совершенно серьезно и неожиданно смутилась. Чтобы скрыть замешательство, Барбара пробормотала: — Не пойму, куда запропастилась Соня со своими девочками?
— Может, они боятся своей грозной начальницы? — На губах Томаса появилось подобие улыбки.
— А вы — нет? — Барбара наконец осмелилась посмотреть ему в глаза.
— Я уже не первый раз встречаюсь с такой опасной женщиной, как вы, — усмехнувшись, ответил Томас.
— Мы все трое очень опасны, — вдруг посерьезнела Барбара. — Предупредите об этом ваших партнеров… Пойду-ка я скажу поварам, что они могут возвращаться на рабочие места.