–
– В моей спальне.
–
– Трое. Возможно, четверо. Я их всех застрелил.
– Иисус... – пробормотал полицейский.
Глава 5
1
Вымощенная гравием улочка перед домом Декера была ярко освещена фарами множества беспорядочно расставленных машин. Шумели моторы. Похрипывали рации. Устрашающе иллюминированные силуэты автомобилей были повсюду: патрульные автомобили, фургоны, огромный сервисный грузовик «Коммунальное обслуживание Нью-Мексико», отъезжавшая санитарная машина.
Голый, в одном пальто, не прикрывавшем колени, Декер стоял, прислонившись к оштукатуренной стене рядом с открытыми воротами, ведущими во двор. Его била дрожь, он провожал отчаянным взглядом быстро удалявшиеся в ночь габаритные огни «Скорой помощи». Он не обращал никакого внимания ни на полицейских, обыскивавших при свете переносных прожекторов подступы к дому, ни на бригаду экспертов- криминалистов, шествовавших мимо него в дом с кучей оборудования.
– Мне очень жаль, – сказал один из полицейских, коренастый испанец, прибывший первым и представившийся в конце концов офицером[19] Санчесом. – Я знаю, что вы хотели бы поехать вместе с вашей подругой в больницу, но нам необходимо ваше присутствие здесь, так как мы должны задать вам очень много вопросов.
Декер не ответил, продолжая смотреть вслед огням санитарной машины, которые становились все меньше и меньше.
– Медики из «Скорой помощи» сказали, что, по их мнению, с ней все обойдется, – продолжал Санчес. – Пуля прошла навылет через правую руку. Кость, судя по всему, не задета. Кровотечение они уже остановили.
– Шок, – произнес Декер. – У нее шок.
У полицейского был такой вид, будто он испытывал неловкость и не знал, что на это ответить.
– Вы правы. Шок.
– Шок тоже может убить.
Огни «Скорой помощи» скрылись из вида. Повернувшись, Декер заметил какое-то движение между фарами фургона и массивной глыбой грузовика службы коммунального обслуживания Нью-Мексико. Прищурив глаза, он разглядел двоих гражданских людей, сопровождаемых парой полицейских. Эта группа стремительно приближалась к нему. Неужели полиции уже удалось захватить кого-то, причастного к нападению? Декер с сердитым видом шагнул в открытые ворота, игнорируя Санчеса и полностью сосредоточив внимание на подходящих людях.
Мужчина и женщина. Декер разглядел их лица, когда люди прошли перед фарами ближайшей машины, и его гнев сразу улетучился.
Двое полицейских, конвоировавших гражданскую пару, решительно подвели своих подопечных к воротам.
– Мы нашли их на дороге. Они утверждают, что являются вашими соседями.
– Да. Они живут на противоположной стороне улицы. – Резкий звон все еще продолжал звучать в ушах Декера, хотя уже не забивал все остальное. – Эти люди – мистер и миссис Хансон.
– Мы услышали выстрелы, – сообщил Хансон, невысокий бородатый мужчина.
– И вашу сирену, – добавила его седовласая супруга. И она, и муж были растрепаны и выглядели так, будто одевались второпях и набросили на себя первые попавшиеся вещи. – Сначала мы решили, что, должно быть, ошиблись. Ну какие могли быть выстрелы в вашем доме? Мы не могли поверить в это.
– Но мы все же никак не могли успокоиться, – подхватил Хансон. – Мы позвонили в полицию.
– Вы даже представить себе не можете, насколько я рад тому, что вы это сделали, – ответил Декер. – Большое вам спасибо.
– С вами все в порядке?
– Похоже, что так. – Все тело Декера болело от напряжения. – Хотя я в этом не совсем уверен.
–
– Именно этот вопрос я и хотел задать, – произнес чей-то незнакомый голос.
Изумленный этими словами, Декер оглянулся и увидел неподалеку от ворот приближавшегося к нему мужчину, ярко освещенного фарами. Это был высокий жилистый человек, одетый по-ковбойски – кожаная ковбойская шляпа, джинсовая рубашка, некогда синие, но теперь выцветшие почти добела джинсы и запыленные ковбойские ботинки. Офицер Санчес навел на него луч своего фонаря и тут же отвел в сторону, но Декер успел разглядеть, что очередной незнакомец был испанцем. У него было продолговатое красивое лицо, задумчивые глаза и темные волосы, ниспадавшие на плечи. Было ему лет тридцать пять.
– Луис. – Вновь прибывший приветливо кивнул офицеру Санчесу.
– Фредерико, – кивнул в ответ Санчес. Затем Фредерико обратился к Декеру: – Я сержант-детектив Эсперанса. – Он говорил с отчетливым испанским акцентом, раскатисто выговаривая звук 'р'.
«Эсперанса» по-испански значит «надежда», – вдруг вспомнил Декер.
– Я знаю, что это было для вас ужасным испытанием, мистер?..
– Декер. Стивен Декер.