— Не «зет», а «зед», — поправила меня Барбара.
— Да как угодно. Мы, американцы, черточку посередине не ставим, а вы ставите. И с цифрой «семь» то же самое.
— Конечно, иначе можно с единицей перепутать.
— Ну не дуйся. По мне, так хоть весь алфавит перечеркни, я и слова не скажу.
— Все грамотные люди так пишут.
— В таком случае правописание у Бирмы Дауни здорово хромает, — сообщил я. — А она ведь англичанка, и к тому же неплохо образованная…
— Мы учились в одной школе. Только, конечно, с разницей в несколько лет.
— Знаю — Крисси Хайнман поведала. Вот я и стал сводить концы с концами. Травма кадыка, чтобы говорить не пришлось, — английский акцент тоже не всякий изобразит. И даже если очень постараться, родного отца на мякине не проведешь. Как-то мне ее записки сразу не показались — вроде бы что-то не так, но что?.. Не сразу сообразил.
Барбара допила шампанское, поставила бокал на ночной столик и уселась на краешек постели.
— Какие планы? — спросила она.
— Я совершенно свободен, сама решай. Как же хорошо, что мы вместе…
Она встала и включила радио. Ван Моррисон пел о любви. Барбара протянула ко мне руки и сказала:
— Потанцуем?
Глава 61
День за днем Барбаре становилось все лучше. Я понял, что беда миновала, когда она попросила у Крисси Хайнман компьютер и подключилась к Интернету, чтобы проверить почту и черкнуть пару строк с распоряжениями для персонала «Орб медиа».
Наутро курьерской доставкой прибыло заказное письмо от Штеффи Планк с оттисками свежего номера. Под заголовком «Багамарама» размещалась красочная фотография с тремя моделями, которые, взявшись за руки, бежали по волнам перед зданием «Багамских песков». Избитая тема, стандартная курортная наработка, которой пользуются все фотографы, но Брюсу Геннону надо отдать должное: в снимке чувствовались стиль и движение. Коралловый песок на фоне насыщенного цвета волн и цветущие девушки, исполненные радости жизни. Все фото были выполнены на отличном уровне.
Насмотревшись вдоволь, Барбара предложила:
— Это стоит отпраздновать. Закатим вечеринку?
— Я только за. Что отмечаем?
Она показала оттиски.
— Свежий номер. Брюс бы гордился.
— Да, он отлично поработал.
Барбара кивнула.
— Ну и ты постарался, — сказала она. — Надо бы нам еще кое-что отпраздновать: воссоединение.
— Мы вместе.
— Вместе. Прелесть, что за слово.
И она обняла меня.
— Видишь, сколько поводов для радости.
Все собрались на «Лоботрясе». Единственный, кто не смог прийти, — лорд Дауни: он улетел в Лондон на похороны дочери. Зато заскочил инспектор Педерсон с Клариссой и матушкой Персиваль. Бриндли привел подружку — как выяснилось, одну из моделей. К веселой компании присоединились Крисси и Чарли Хайнман, а следом приковылял мистер Пиндл. Никсон Стайлз привел все свое семейство, так что помощников по кухне нам с Дрыщом было не занимать. Пекли лобстеров на углях, тут же передавая их гостям, и все ели прямо руками. Намешали огромную миску салата из моллюсков, нарезали целое блюдо эльютеранских ананасов. Выпивка текла ручьями: ром, пиво. Мы чокались со всеми и каждым, поднимая бессчетное количество тостов. А потом начались танцы.
В «Альбери-Холл» мы с любимой вернулись в начале двенадцатого. Я стоял в ванной и чистил зубы, когда в дверь постучали. Барбара выпрыгнула из постели, побежала открывать. Оказывается, кто-то позвонил по мою душу и ждет у аппарата.
— Запишите для него сообщение, — попросила Барбара мистера Пиндла, но тот заверил, что уже попытался это сделать.
— Чрезвычайно настойчивый молодой человек. Требует мистера Частина сию минуту. Сказал, вы ждете звонка.
— Зак? — окликнула меня Барбара. — Ты в курсе?
Я сразу все понял. И это действительно оказался Ортис.
— Ну что, покончил со своим делом?
— Почти.
— Удачно?
— Да, повезло.
— Я и говорю: везунчик. А скоро еще и разбогатеешь, если договоримся.
— Сильно разбогатею-то? О какой сумме речь?
— Ну, скажем, о половине «лимона».
— Не слишком щедро.
— Согласись, полмиллиона лишними не бывают.
— Возможно. Только это не стоит и половины того, через что мне довелось из-за тебя пройти, — сказал я. — Ты по-прежнему считаешь, что я прячу у себя какую-то ценность?
— Да. Во всяком случае, ты знаешь, где это поискать. Я отблагодарю. Знаешь, я ведь с самого начала хотел расплатиться с тобой сполна.
— Денег не хватит, — ответил я. — Давай ты просто скажешь, что мы ищем, и не будем больше заморачиваться.
— Видишь ли, не так все просто. А вдруг ты захочешь оставить это себе, что тогда? — забеспокоился Ортис. — Ты ведь не собираешься тут надолго зависать, да?
— Верно, скоро домой.
— Дня через три свидимся?
— Можно устроить.
— Ну, я о себе напомню, — пообещал мошенник.
— Больше никаких «напоминаний». Ты мне нужен собственной персоной. Хочу встретиться с тобой лицом к лицу.
— Вряд ли это удастся.
— Тогда мы вряд ли договоримся.
— А тогда я тебе такое устрою — земля с овчинку покажется, света невзвидишь.
— Ну уж на мой счет ты достаточно расстарался. Сможешь еще сильнее подгадить — милости просим, попробуй.
Ортис задумался и наконец сказал:
— Твоя взяла. Через три дня у тебя в берлоге. Вечером. Будешь на месте?
— Как штык.
Глава 62