фамилию, хотя и сменил имя. В название романа вынесено заглавие одной из частей сочинения Б. Спинозы «Этика» (1677).
«Бремя страстей человеческих» вышло одновременно в США (12.08.1915 г.) и Англии (13.08.1915 г.).
Русский перевод романа, принадлежащий Е. Голышевой и Б. Изакову, впервые был опубликован Издательством иностранной литературы в 1959 г. и с тех пор неоднократно переиздавался. В Собрании сочинений текст перевода дается по первоизданию.
Тексты помещенных в Приложении автобиографических эссе Моэма (два последних опубликованы в периодике соответственно в январе 1954 и 1964 года) взяты для перевода по изданиям: «В семьдесят лет» — по «Записным книжкам писателя» (1949), «Оглядываясь на восемьдесят прожитых лет» и «В девяностолетний юбилей» — по книге «Путник в краю романтики: Публикации У.-С. Моэма 1901—1964 гг., не включавшиеся в сборники» (1984).
Переводы М. Зинде (эссе «В семьдесят лет» с сокращениями) опубликованы в книге: Моэм У.-С. Искусство слова: О себе и других; Литературные очерки и портреты.— М., Художественная литература, 1989. В Собрании сочинений тексты переводов печатаются по этому изданию («В семьдесят лет»— во фрагментах, два другие эссе — полностью).
*1
Curtis Anthony. The pattern of Maugham.— L., H. Hamilton, 1974, p. 62.
*2
Так именуют годы правления (1901—1910) английского короля Эдуарда VII.
*3
В 1833 году в Оксфорде возникло религиозное движение, ставившее целью сближение протестантской церкви с римско-католической; Генри-Эдуард Мэннинг (1808— 1892) — английский церковный деятель, кардинал римско-католической церкви.
*4
Студенческой корпорации
*5
Пивную
*6
Ах, герр Кэри, вам не следует говорить мне ты
*7
Извините меня
*8
Вальпургиевой ночи
*9
Под Гравелоттом (недалеко от Меца) произошла решающая битва франко-прусской войны 1870 года, закончившаяся победой немцев.
*10
Послушай, Адольф
*11
Безумец!
*12
Да, мосье
*13
Всего хорошего, мосье
*14
«Стража на Рейне»
*15
«Мариус-эпикуреец» — произведение английского критика и искусствоведа Уолтера Патера (1839—1894).
*16
«Ричард Феверел» — роман английского писателя Джорджа Мередита (1828—1909).
*17
«Apologia pro Vita Sua» («Апология, или Оправдание моей жизни») — произведение английского религиозного деятеля кардинала Ньюмена (1801— 1890).
*18
Одна из католических конгрегаций, основанная в Англии в XVI веке.
*19
Унитарии — протестантская секта, исповедующая бога в одном, а не в трех лицах.
*20
Гетера.
*21
Дядя Генрих
*22
Прошу вас, прошу вас
*23
Владыка небесный!
*24
«Зекингенский трубач»
*25
Наша англичанка
*26
Мадемуазель...
*27
Научить уму-разуму
*28
Такие дамы
*29
Я ведь свободна, правда?
*30
Я в этом кое-что смыслю
*31
Часам к девяти
*32
Это был рок...
*33
Прелестный мальчик
*34
«Жизнь богемы»
*35
Поцелуй меня
*36
Ах, я люблю тебя. Люблю тебя. Люблю тебя
*37
Наплевать мне на садовника. Наплевать с высокого дерева
*38
Бифштекса с жареной картошкой
*39
Столовое вино
*40
«И я ведь тоже художник!»
*41
Староста в школе скульптуры или живописи