*42
В позу
*43
Абсент!
*44
Халтурщиков
*45
Я вас побил. Официант! (искаж.
*46
Уверяю вас, никто, мосье Кроншоу!
*47
Он неподражаем!
*48
Оставьте меня в покое
*49
Шутами гороховыми
*50
Грязная тварь
*51
Подлец
*52
Сволочь
*53
Оно и видно
*54
Я вам плачу за то, чтобы вы меня учили
*55
Но, черт побери
*56
Прислуги
*57
До будущей недели, господа
*58
«Вокзал Сен-Лазар»
*59
Бульвар Сен-Мишель.
*60
Второй завтрак — 1,25 франка, включая вино
*61
Дочь моего привратника
*62
Дешевый универсальный магазин в Париже.
*63
«Я слишком поздно пришел в этот слишком дряхлый мир»
*64
Официантами
*65
«Портрет матери»
*66
Мясного супа
*67
Сыр бри
*68
Слова из сказки братьев Гримм «Рапунцель», обращение к героине — молодой девушке с длинными косами.
*69
Кенсингтон — квартал в Лондоне, где живут художники.
*70
«Шоколад Менье»
*71
Героиня пьесы Б. Шоу «Профессия миссис Уоррен» — содержательница публичных домов.
*72
Подружка
*73
Вам уже по годам полагалось бы (фр.).
*74
Тупике
*75
Кафе-молочную
*76
Академия изящных искусств
*77
«Это ведь жизнь, мой милый, сама жизнь!»
*78
Участковым полицейским
*79
Полицейский участок
*80
Художественное направление во Франции, названное по имени городка, где жили художники Руссо, Милле, Коро и др.
*81
Кружок последователей одного художественного направления
*82
Делягой
*83
Извините, мосье
*84
Неплохо!
*85
«Бронзовый век»
*86
Улица в Лондоне, где находятся приемные известных врачей.
*87
Семейные пары
*88
Овощной суп
*89
С картофелем
*90
Омлет с вишневкой
*91
Хозяйка
*92
Бутылочку
*93
Стихотворение английского поэта Джона Китса (1795— 1821).
*94
Джеймс Босуелл (1740—1795) — биограф английского писателя Сэмюела Джонсона.
*95
Сэмюел Пепис (1633—1703) — чиновник адмиралтейства, автор знаменитых мемуаров.
*96
С апельсиновым цветом
*97
Гарольд С. Хармсуорт Ротермир (1868—1940) — английский газетный король.