*52
Светский человек
*53
Парчовое поле — равнина близ Кале, где в 1520 году английский король Генрих VIII встретился для переговоров с французским королем Франциском I, причем участники этой встречи блистали пышными нарядами.
*54
Светской женщины
*55
Какие манеры
*56
Полноте, дорогая
*57
Прислуга (единственная)
*58
С ума сошел, малыш
*59
Согласно средневековой легенде, возле теперешнего Кёльна погибли в первые века нашей эры 11000 девушек-христианок, сопровождавших британскую принцессу Урсулу во Францию и в пути убитых гуннами. Туристам в Кёльне до сих пор показывают хранящиеся в стене церкви св. Урсулы черепа и кости, якобы найденные в земле на месте их захоронения.
*60
Молодость длится всего мгновение
*61
Господин граф
*62
Высокое положение обязывает
*63
Ну и плевать
*64
Уходите! (искаж.
*65
Взгляни, любимая, на розу...
*66
Бедный хозяин
*67
Входите
*68
Пансион, меблированные комнаты
*69
Учителем.
*70
*71
А, это вы, мой друг. Входите, пожалуйста
*72
Перевод Васильевой Н.
*73
Табарен (ок. 1584—1626) — французский ярмарочный актер и комедиограф.
*74
Руэда Лопе де (1510—1565) — испанский актер, руководитель бродячей театральной труппы и драматург, положивший начало ренессансному испанскому театру.
*75
«Судья» (1885) — пьеса английского драматурга А. Пинеро, построенная на фарсовых ситуациях.
*76
Перевод Зинде М.
*77
Фаррелл Джеймс Томас (1904—...) — американский писатель, автор трилогии о Стадсе Лонигэне, в которой, опираясь на традиции Т. Драйзера, реалистически воссоздает жизнь героя в ее социальной и психологической достоверности.
*78
Перевод Васильевой Н.
*79
Сентиментальные любовники, персонажи баллады английского писателя О. Голдсмита «Пустынник» (1765); он также использовал эту балладу в своем романе «Векфильдский священник» (1766).