Рэскин и я вздохнули с облегчением, однако наша работа только начиналась. Мы поспешно собрали солдат и совершили марш-бросок к холму, который майор Харви выбрал местом для ночлега.
Неделей позже, вернувшись в Ня-Чанг, я отправился в госпиталь. Медицинский персонал уже узнавал меня, поскольку большое количество моих друзей уже перебывало у них на лечении.
– Как состояние мистера Помфрета? – спросил я главного хирурга, лейтенант-полковника.
Хирург покачал головой.
– Все еще парализован.
У меня упало сердце. Не зная, о чем спросить, я только поинтересовался: поправится ли он когда- нибудь.
– Оснований для оптимизма пока нет, – ответил он. – Зайди да сам с ним повидайся. Там у него в гостях целый взвод. Они вылетают завтра на Окинаву.
Я прошел по тропинке к морю. Пляж был недалеко. Вдоль берега разместились небольшие палатки и деревянные павильончики. Мистер Помфрет лежал в офицерской палате, и я встретил там капитана Лока со всеми его помощниками. Похоже, они там затевали какую-то торжественную церемонию. Капитан Лок снял зеленый берет и положил на постель Помфрета. Я не расслышал, что он говорил: мне не хотелось их прерывать. Наконец Лок закончил, и они стали прощаться.
– Через шесть месяцев вы будете новее новенького, сэр.
– Мы не собираемся возвращаться, пока не узнаем, что вы снова летаете.
– Эй, сэр! Крофолт, помните такого? Он все еще в госпитале Кларка. Просил поблагодарить.
Я подождал, пока капитан Лок со своими людьми не закончат, потом прошел по узкому проходу меж кроватями и встал там, где мистер Помфрет мог меня видеть.
– Хэллоу! – приветствовал он меня.
– Как самочувствие?
– Я выкарабкаюсь. – Глаза его заблестели от любопытства. – Что произошло потом? Майор Харви прикончил пятидесятку, а?
– Вот об этом-то я и хотел рассказать. Он везде расставил своих солдат, и как только вьетконговец начал палить, вблизи оказалось четверо рядовых. В пять секунд все было кончено. Никаких потерь.
– Отлично. Николе, однако, молодец.
– Твоя правда.
Я подобрал берет, глаза Помфрета неотрывно следили за мной.
– Ну, что ты на это скажешь? – самодовольно выдохнул он. – Признали мои заслуги наконец. Пришлось мне согласиться, стать почетным зеленым беретом.
– Лучшего кандидата и не найти. – Это высказывание было в духе Помфрета. Мистер Помфрет не страдал от ложной скромности. Плохо, правда, что он не слышал меня. Он тут же заснул.
Нанести удар по месту жительства
Мой тщедушный, загорелый приятель-интеллектуал из Форт-Брэгга был поражен, увидев меня невозмутимо спускающимся по трапу на аэродроме его сверхсекретной базы. По правде говоря, создавалось впечатление, что когда капитан Джесс Де Порта разглядывал меня из-под зеленого берета, то он мысленно раздумывал над вопросом: пожимать мне руку или приказать бросить меня в какой-нибудь карцер на все протяжение вьетнамской войны. Пилот, понимая, что никому не положено знать об этой секретной базе, а тем более посещать ее, поспешил объяснить наше присутствие. Впрочем, наша посадка не нуждалась в объяснениях: строчки дыр прошили фюзеляж нашего самолета, и из-под одного крыла тонкой струйкой выливалось машинное масло. Все эти очевидные детали говорили сами за себя.
Утром мы отправились в самый обыкновенный полет, доставляя грузы на северную базу. А на обратном пути попали под обстрел целой группы вьетконговцев. Пилот не рискнул тянуть самолет до места взлета на малой высоте, и потому мы приземлились на секретной базе, в тридцати милях от того места, где нас обстреляли.
– Оставь свою камеру на самолете, – предупредил меня пилот, – а заодно забудь обо всем, что увидишь здесь.
Первое, что я увидел, был капитан Де Порта за рулем джипа, а с заднего сиденья на нас смотрело грозное дуло пулемета.
– Привет, Джесс, – сказал я со смущенной улыбкой. – А я все гадал, удастся мне встретиться с тобой или нет.
– Лучше бы этой встречи не было. – И пилоту: – Сколько понадобится, чтобы починить самолет?
– Не знаю, сэр. Может, пара дней.
– Мы можем эвакуировать гражданских вертолетом, – заметил сухо Де Порта.
– Благодарю, – откликнулся я.
– Через пару часов пришлют вертолеты из Дананга.
Де Порта некоторое время внимательно разглядывал пилота, а затем неожиданно его лицо осветила белозубая улыбка.
– Похоже, вы сумели выпутаться из серьезной передряги, – сказал он, на сей раз с заметным филиппинским акцентом.
– С каждым днем обстрел с земли становится все сильнее и сильнее, – отозвался пилот.
– Поехали, выпьем чашечку кофе.
– Гражданским тоже можно? – поинтересовался я.
– Присоединяйся.
Пилот покачал головой.
– Мне лучше остаться с самолетом. Когда будете вызывать вертолет, попросите прислать механика.
– Сделаем, – согласился Де Порта.
Я забрался в джип, и мы понеслись. Мы ехали по грунтовой дороге, и я ясно слышал, как где-то в джунглях стреляли. Через несколько минут перед моими глазами предстало стрельбище, на котором тренировались солдаты в зеленых и красных беретах. В красных были вьетнамцы.
– Похоже на учебу в академии, – заметил я, через плечо провожая взглядом проносившееся мимо стрельбище.
– Смотри, шею свернешь. Это не для гражданских глаз.
Вскоре мы достигли группы деревянных строений и остановились возле столовой. Войдя в нее, Де Порта сразу же поинтересовался, что я буду пить: кофе или чай со льдом? Я предпочел второе.
– Давно не виделись, Джесс, – сказал я, прихлебывая ледяной напиток. – Я слышал, что ты занимаешься чем-то подобным, но никто в точности не знал где.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Мало-помалу кое-какие детали складываются в целую картину. Один из парней случайно – он просто забыл, что я всего лишь писатель – продемонстрировал мне склад в Сайгоне. Ну знаешь, где хранится оружие, одежда, оборудование, приобретенное в странах коммунистического блока либо в нейтральных странах. Так что если диверсантов и поймают, то никто не сумеет доказать причастность Штатов.
Де Порта кивнул, но промолчал.
– Сдается мне, что парни на стрельбище способны стрелять из любых систем оружия.
Де Порта в ответ только пожал плечами.
– Что это за место, Джесс? Подпольная операция против Вьетконга?
В столовую вошел какой-то вьетнамец и о чем-то спросил у Де Порта на своем языке. Тот ответил.
– О, я забыл, что ты превосходный лингвист, Джесс. Ты разговаривал с банаром?
– Угу. Я знаю банарский, вьетнамский и парочку других горных диалектов.
– Можно мне отправиться с тобой, Джесс?