— Неужели ничего не прихватил с собой? Даже свою любимую верёвку? — усмехнулся Джейсон.
Рик и сам страшно поразился, обнаружив, что, пожалуй, впервые не взял с собой рюкзак.
— Нет, не взял. У нас нет с собой даже
— Ничего нет! — подвела итог Джулия, тоже немало удивившись, что они так плохо подготовились на этот раз. — Пришли сюда искать Блэка с пустыми руками. Какое легкомыслие!
— Мои вещи всё ещё у директора, — напомнил Джейсон.
— Может, сходим ко мне домой, — предложил Рик, — и возьмём хотя бы гвоздодёр.
Высоко запрокинув голову, Джейсон принялся ходить из стороны в сторону.
— Жаль уходить отсюда, — наконец проговорил он.
— Но мы же вернёмся, — заметил Рик.
Поразмышляв, Джейсон спросил:
— Блэк жил здесь?
— На верхнем этаже.
— И любил работать с огнём. Это опасное занятие.
— Я никогда не считал горелку у нас на кухне опасной, — проворчал Рик, и Джулия рассмеялась.
Джейсон покачал головой:
— Как ты не понимаешь? Я хочу сказать, что Блэк не мог работать с огнём на верхнем этаже вокзального здания. Разве я не прав?
— Нет.
— И мне кажется, что не мог, — сказала Джулия.
— В таком случае где же он работал? — спросил Рик.
— Думаю, в какой-нибудь из этих небольших будок у дороги.
Джейсон сделал вид, будто нюхает воздух, и направился к одной из них. Рик и Джулия последовали за ним.
Железная обивка будки во многих местах была отогнута, словно кто-то специально старался сделать это.
Внутри лежали сваленные кучей какие-то инструменты и лопаты. Среди битого стекла и пыли Джейсон нашёл старую керосиновую лампу и зажигалку.
Вторая будка, кирпичная, с плоской крышей, оказалась поинтереснее — над ней возвышалась широкая, чёрная от дыма труба. Дверь заперта на висячий замок, выглядевший весьма прочным, а единственное окно закрыто крепкими ставнями.
— Ну, вот опять двадцать пять! — воскликнул Рик. — И тут всё заперто.
— И что же делать? — вздохнул Джейсон, обойдя домик.
Джулия стояла в стороне и всё смотрела на трубу.
— Может быть, — сказала она, — через неё всё-таки можно проникнуть внутрь…
Забравшись на крышу, Рик заглянул в трубу.
— Широкая, — сказал он. — Мы тут вдвоём поместимся.
Он бросил в трубу камешек, который ещё раньше подобрал на земле, и ребята услышали, как он упал вниз.
— Дымовой проход открыт, — решил Джейсон.
— Ты хочешь сказать, что через него можно попасть внутрь? — спросила Джулия.
Джейсон промолчал, а Рик пожал плечами:
— Может быть. Но у нас нет верёвки. А кроме того, тут столько сажи. Если кто-то заберётся туда, то вылезет совершенно чёрным.
— Я вчера уже весь измазался в смоле, — сказал Джейсон.
— Я придумала! — воскликнула Джулия.
Рик догадался, что она придумала, и запротестовал:
— Э, нет! Нет, я туда не полезу! Лучше разнесу стену.
— Рик…
— Как по-твоему, какой высоты эта труба?
— Метр?
— Два?
— Дело не в этом!
— Мы можем спустить тебя туда.
— Можем сделать верёвку из наших футболок…
— Тоже ещё придумали!
— Это наша единственная возможность попасть туда.
— Ну и что? А зачем?
— Это может быть очень важно!
— Необходимо!
— А кроме того, нам с братом через два часа нужно быть дома…
— И мы не можем откладывать это дело до завтра!
— Ребята! — прервал их Рик. — Это глупость, поняли? Я в эту трубу не полезу!
— Готов? — пять минут спустя спросил Джейсон, забравшись вместе с Джулией на крышу.
Рик сидел верхом на трубе, спустив внутрь ноги. Он выглядел очень расстроенным и в то же время смирившимся.
— Это просто глупость! — повторил он который раз.
Джулия, присевшая рядом с ним на корточках, улыбнулась ему.
— Это нужно, чтобы узнать, где спрятаны ключи. Более того, где спрятан Первый ключ.
— Но я ведь могу и погибнуть там, — сказал Рик, с опаской глядя в тёмное отверстие. — А вдруг напорюсь там на что-нибудь острое?
— Ну конечно, на какое-нибудь средневековое копьё, — шутливым тоном произнёс Джейсон. — Или рыцарские доспехи. Ну да, а почему нет?
— Если это так весело, отчего бы тебе самому не полезть туда?
— Но тебе ведь не пришлось выливать целый центнер смолы на венецианских воров!
— Ладно, хватит, ребята! — вмешалась Джулия, вставая. — Или мы делаем это сейчас или нет. Серьёзно.
Мальчики переглянулись.
— Ладно, попробуем, — вздохнул Рик, покачиваясь на краю трубы.
Джулия приблизилась к нему и поцеловала в щёку.
— Молодец, Рик, — сказала она. И шёпотом, так чтобы не слышал Джейсон, добавила: — Хорошо, что вчера ты оказался на пожаре.
Рик покраснел от смущения и потому ещё, что, замолчав, Джулия вдруг замерла у его плеча, как будто увидела у него за спиной что-то необыкновенное.
— Эй! — возмутился Джейсон, решив, что этот поцелуй в щёку длится слишком долго.
— Там кто-то есть… — проговорила Джулия, отстраняясь от Рика и указывая на двор, заросший травой.
Джейсон и Рик обернулись.
Медленно, волоча ноги, к вокзалу шёл какой-то человек.
— Кто это? — удивился Джейсон.
— И что ему надо? — поинтересовался Рик.
Ребята переглянулись. Брат и сестра спрыгнули на землю, соскочил с трубы Рик.
На дне дымохода паук, которому надоело, что дрожат стены, покинул свою паутину, прошёл на всех своих восьми ножках к пике и поднялся по ней до средневековых доспехов, стоявших у дымохода. Их оплетала густая, серая паутина.
Сотни крохотных чёрных глазок поглядывали на паука со всех сторон и столько же покрытых волосками ножек шевелились в проржавевшем металлическом шлеме. Паук не спеша продвинулся по