— Где Джулия? — спросил Джейсон у Рика.
— Думаю, уже наверху, — ответил тот, указывая на свет, виднеющийся вдали.
Джейсон прошёл немного вперёд, осмотрелся и сказал:
— У меня такое ощущение, будто я уже бывал в этой пещере…
Он сделал ещё несколько шагов, свернул направо, и тут у него уже не осталось никаких сомнений, потому что землю здесь покрывали голубиный пух и перья, сухой птичий помёт и ещё свежие лужи смолы, появившейся тут накануне днём.
— Ну конечно! Это же Черепаховый парк! — воскликнул Джейсон.
— Вот как! — обрадовался Фред Засоня. — Я так давно мечтал побывать здесь.
Джулия радостно рассмеялась, когда поняла, кто этот загадочный человек, поднявшийся на лифте, и припомнила, что слышала какой-то крик, когда паровоз тронулся с места.
Через несколько минут все четверо выбрались на поверхность, на солнечный свет, вернее, на свет заходящего за горизонт солнца.
В старом Черепаховом парке их встретил громкий птичий концерт и стрекот насекомых. Дорожки, которые некогда расчерчивали этот парк на холме, образуя красивые геометрические фигуры, теперь густо заросли травой и кустарником.
Джулия указала на небольшое круглое сооружение, похожее на кулич, водружённый на несколько колонн. Это оказался ещё один вход в усыпальницу семьи Мур, обращённый в сторону моря.
Как выяснилось, к усыпальнице прежних владельцев виллы «Арго» вели две дороги: одна отсюда, с холма, а другую защищал мрак подземелья и оберегал специальный паровоз, стоявший в пещере.
Фред не стал слушать разговоры ребят и с облегчением расстался с ними, сказав, что вернётся домой пешком. Добавил также, что из-за всего, что произошло на вокзале, у него скопилось очень много работы.
Ребята посмотрели ему вслед, и потом Джейсон показал Рику и Джулии домик, куда накануне днём водил его Леонардо.
— Там на стенах есть автографы их всех, — сообщил он, — именно отсюда и спустился Блэк Вулкан первый раз, когда решил обследовать пещеру, где они только что побывали.
— Это и есть начало всего? — спросил Рик.
— Наверное, — ответил Джейсон. — А может, конец всего, судя по тому, как складываются дела.
Он говорил это с явным огорчением. В сущности, они ведь так и не нашли ничего, что касалось Первого ключа и Блэка Вулкана. Разве только Дверь времени, которую он оставил на своём паровозе.
День клонился к концу, и Джейсон не забыл совет Нестора вернуться через три часа.
— Тут есть дорога, которая ведёт прямо к вилле «Арго», — сказал Джейсон. — Самый короткий путь к дому.
— А как же наша лодка? — спросила Джулия, следуя за ним.
— Никому не придёт в голову воровать лодку в рыбачьем посёлке, — заверил её Рик.
Глава 24
Вы умеете грести?
Пришла пора закрывать книжный магазин или, если угодно, библиотеку в Килморской бухте, когда Калипсо услышала какой-то странный звук. Отложив книгу для детей, которую просматривала, она прислушалась. Как будто где-то что-то слегка постукивало, всё ритмичнее и настойчивее.
Словно чьи-то шаги приближались или накатывал лёгкий прибой. Нет, как будто кто-то стучал в стену, прослушивая, нет ли где-нибудь пустоты.
Едва заметный шум прекратился, и Калипсо уже решила, что ей почудилось, снова взялась за книги серии «Сомнамбула», страницы которых флюоресцируют, так что их можно читать и в темноте. А книга в её руках изображала небосвод и созвездия.
Но вот звук возобновился, на этот раз сильнее, громче и настойчивее.
Теперь Калипсо уже не сомневалась, что это ей не чудится. Кто-то действительно стучал. И делал это всё громче и громче, так что весь магазин заполнился этим стуком.
Звук доносился с задней стороны дома.
— Не может быть! — прошептала Калипсо и прошла к балкону.
И всё же…
Калипсо зажала ладонями виски, слушая этот загадочный сигнал. Прошла в другую комнату, отодвинула штору, потом поняла, что шум доносится из-за старой тёмной деревянной двери со сложным блестящим замком.
Эту дверь Калипсо никогда не открывала. У неё не было ключа от неё. Ещё много лет назад она отдала его Леонардо.
Ключ с головкой в виде кита.
— Не может быть… — повторила Калипсо, подойдя к старой двери и положив руку на замочную скважину.
Стук участился и стал очень громким. Теперь он походил на барабанную дробь, какую выбивают жители какого-нибудь африканского племени, или же…
«Да, — с тревогой подумала Калипсо, — так стучит сильно бьющееся сердце. Взволнованное и испуганное сердце!»
Калипсо приложила ухо к двери и, ещё отчётливее услышав этот невероятный звук, задрожала от волнения и страха.
— Леонардо? — прошептала Калипсо в замочную скважину Двери времени.
И стук внезапно прекратился.
Калипсо отпрянула, словно её ударило током.
— Нет! — воскликнула она и стремительно выбежала на улицу. Снова закричала: — Нет, Леонардо, нет!
И бросилась к пляжу. Наверное, ещё никогда в жизни она не бегала так быстро.
Пронеслась мимо кондитерской, статуи короля, прогулочной набережной, мимо гостиницы «На всех ветрах», прибежала на пляж и посмотрела в открытое море, потом на маяк.
Нигде ни одной лодки, ни на берегу, ни возле дома Леонардо.
И всё же, подумала Калипсо, должно быть, там, далеко в море, произошло что-то необъяснимое. Калипсо почувствовала, как вся дрожит от волнения, и схватилась за голову.
Что она, Калипсо, может сделать?
Недалеко от гостиницы «На всех ветрах» остановилась какая-то машина.
Начавшийся отлив оставлял на песке влажные пятна, и тут Калипсо заметила вытащенную на берег вёсельную лодку.
«Аннабелле»!
— Леонардо, нет, не может быть! — застонала Калипсо, подумав о том, что не решалась произнести