— Наверное, это так, Рик.
Тут на лестнице послышались шаги Нестора. Войдя в кухню, он с волнением сообщил:
— Да, она была там, в таверне. Но никто не знает, куда ушла… А супа не осталось немного? — прибавил он.
— Конечно, — ответил Рик и быстро поднялся.
Отец Феникс достал из-под сутаны фотографию:
— А теперь поговорим о том, зачем мы собрались тут. — Он показал Рику и Нестору снимок и вдруг сообщил: — В день похорон твоего отца у твоей мамы был с собой Первый ключ.
От неожиданности Рик выронил тарелку, и она разбилась вдребезги.
— Что? — поразился он.
На лице Нестора отразилось не меньшее изумление.
— У твоей мамы был с собой Первый ключ, — повторил отец Феникс. — Вот почему мы сейчас немного обеспокоены.
— А ты помнишь его, старого Баннера? — спросил Леонардо Фреда Засоню, пока они спускались с зажжённым фонарём в пещеру под Черепаховым парком.
— Ещё бы не помнить! — ответил муниципальный служащий. — Прекрасный был человек. Как и сын его, я сказал бы.
— Это верно, — согласился Леонардо.
— Печальный конец, однако, — проговорил Фред и вздохнул. — Море. Оно и берёт, и даёт. Никогда не останавливается. Тебе ещё повезло, считай, с глазом.
— Да ты что! — засмеялся Леонардо. — Море тут ни при чём.
Фред нахмурился:
— Но всем же известно, что тебя укусила акула. И доктор Боуэн тоже говорит…
— Фред, ты же знаешь, как я люблю тебя, — сказал смотритель маяка, кладя руку на плечо друга. — Ну, скажи мне… ты видел когда-нибудь в этом холодном море акулу?
Немного подумав, Фред произнёс:
— Мм… Вообще-то, нет. Но я видел китов. И очень больших!
Леонардо кивнул и стал спускаться к паровозу вечной молодости.
И тоже вспомнил о китах.
Посмотрев на шедшего рядом Фреда, подумал, что надо бы рассказать ему, как потерял глаз и как примчались спасать его Улисс, Пенелопа и Калипсо, как Пенелопа и Улисс потом отвезли его к доктору Боуэну, а Калипсо… Калипсо, отчаянно рыдая, вернулась в свою книжную лавку…
Кит, подумал Ленардо. И Калипсо.
Сегодня вечером она спасла его.
«Но как она узнала, что я в опасности?» — вдруг задумался он, остановившись.
Фред прошёл немного дальше и не сразу заметил, что Леонардо отстал.
— Леонардо! — позвал он.
Смотритель маяка раскачивал фонарь.
— Как она узнала?.. — произнёс он вслух.
— Кто узнал? — поинтересовался Фред.
— Я ведь был в море… — проговорил Леонардо, продолжая размышлять. — И она вдруг появилась в нужный момент вместе с господином Кавенантом и дизайнером.
— Не понимаю, о чём это ты, — пожал плечами Фред.
— Как будто кто-то предупредил её, понимаешь?
— По правде говоря, нет, не понимаю, — с неохотой признался Фред. — Но сегодня неудачный день, уж поверь мне. И надеюсь, мы скоро всё закончим, потому что я смертельно устал.
— Послушай, Фред… — с волнением заговорил Леонардо, осматриваясь. — Окажи услугу! Ты ведь знаешь, как добраться отсюда до паровоза?
Фред почесал затылок:
— Ну, знаю… Нужно спуститься на лифте и…
— Прекрасно! Послушай, я целиком полагаюсь на тебя. — Леонардо протянул ему флакончик с зелёным снотворным. — Вот что нужно сделать. Поднимись на паровоз, и как только увидишь, что кто-то выходит из двери, хотя это вообще-то не должно произойти ни в коем случае… В общем, брызни этому человеку в лицо вот из этого флакона. Я подойду чуть позже, и ты отправишься домой спать.
Фред, не очень довольный, посмотрел на часы.
— Тебе легко говорить, — сказал он, беря флакончик. — А я могу опоздать на работу. Ну ладно, так и быть… Зато хоть завтра смогу выспаться спокойно.
Леонардо приобнял его.
— Спасибо! — сказал он и со всех ног бросился в книжную лавку Калипсо.
Воришка, бегающий по крышам, жестом остановил Джейсона и Манфреда.
— Что ещё? — спросил Джейсон.
— Смотрите! — воскликнул Дагоберто, переступив через стражника, который всё ещё спал на террасе.
На лестнице у двери и на ступенях, ведущих в монастырский дворик, виднелось несколько грязных следов.
— По меньшей мере трое… Двое невысокого роста и один побольше.
— Плохой знак, — заметил Манфред, опираясь на алебарду, отнятую у солдата.
— А я так не думаю! — возразил Джейсон, вздохнув с облегчением. — Тут могут быть и следы Джулии!
— Пожалуй, а те, что побольше, Обливии, — заметил Манфред.
Джейсон посмотрел на лестницу, по которой они с сестрой совсем недавно поднялись сюда. Следы явно вели вниз.
— Дело в том, что дверь находится там, внизу. И я должен узнать, куда делась моя сестра!
— Отлично! — обрадовался Манфред. — Так идём туда, и побыстрее!
Джейсон начал спускаться по лестнице, но обернулся к Дагоберто, оставшемуся наверху:
— А ты что, не идёшь с нами?
Мальчик с белыми глазами покачал головой:
— Я привёл тебя, куда ты просил. Как обещал, и это всё.
Джейсон не настаивал, решив, что лучше не показывать Дверь времени. Он поднялся наверх и протянул Дагоберто руку:
— Как хочешь. Спасибо за всё, что сделал.
— Спасибо и тебе, — кивнул Дагоберто, и Джейсон увидел у него в руках тетрадь Улисса Мура.
Мальчики в упор посмотрели друг на друга.
А Манфред тем временем, громко топая, спускался по лестнице.
Выйдя в монастырский дворик, он с трудом узнал его. И всё же именно здесь солдаты схватили их с Обливией, как только они, сойдя с того сумасшедшего судна в гроте, открыли эту дверь.
— Невероятно… — прошептал Манфред, глядя на следы, оставленные Джулией, Обливией и Ригоберто.
Следы вели к двери, которую Манфред сразу же узнал. Та самая, через которую они вошли сюда.
— Будем надеяться, что за нею обойдётся на этот раз без бури! — сказал он в полный голос.
И попытался открыть дверь, но она не поддавалась, не открывалась — заперта. Манфред потряс ручку, потянул на себя, толкнул раз, другой и принялся стучать в дверь алебардой.
— Что случилось? — спросил, подбежав, Джейсон.
Манфред пнул дверь ногой, отступил и посмотрел на неё, сощурившись:
— А то, что не открывается.