Белокурый пожал плечами:
— Не знаю. Но, пожалуйста, сначала ты.
— Почему я?
— Я шёл по траве впереди, посмотри на мои брюки. Все испачканы. И этот мой шерстяной костюм теперь остаётся только выбросить!
— Вот поэтому тебе и следует идти первым, а если готов выбросить костюм, то значит, туда ему и дорога, в пропасть.
Они наклонились и заглянули вниз.
— Кстати. Видишь камни вон там, внизу?
— Нет, братец. Ничего не вижу.
— В самом деле так уж необходимо перебираться туда? Что нас там ждёт — по ту сторону пропасти?
— Не имею ни малейшего понятия, брат мой. Но, пожалуйста, после тебя.
Глава 20
…С ОГРОМНОЙ ЗОЛОТОЙ БУКВОЙ «А»
Когда Рик, Джейсон и Анита добрались до озера, небо потемнело: стали сгущаться тучи.
Перебравшись на верёвке через пропасть, ребята шли дальше, почти не разговаривая. Анита обнаружила, что её мобильник не работает. Случилось то же, что и в Килморской бухте, когда она приехала туда. Означало ли это, что они приближаются к своей цели?
Тропинка, спускаясь между гор, привела их в долину, со всех сторон окружённую скалами: суровая местность, но все предгорья покрыты лесами.
Солнце клонилось к закату.
Двигаясь всё время на восток, ребята подошли к озеру с тремя водопадами.
Ребята никак не ожидали увидеть подобную картину: в совершенно круглую чашу озера, окружённого скалами высотой более десяти метров, низвергались три бурных водопада, шум от которых распространялся далеко вокруг.
В несколько минут из-за брызг и водяной пыли одежда ребят насквозь промокла, а волосы прилипли ко лбу.
— Видите ли где-нибудь какую-нибудь дверцу? — спросил Джейсон.
— Не-е-ет! — постаралась перекричать шум водопада Анита.
— Подождите меня здесь! — сказал Рик, отдавая Джейсону рюкзак. И ни слова не говоря, начал взбираться по скользкой скале, цепляясь за корни деревьев и кустарников. И когда минут через пятнадцать рыжеволосый мальчик забрался на самый верх, у него дух захватило от восторга.
Перед ним лежала огромная долина, по которой текла широкая река, огибавшая высокую скалу с густой зелёной рощицей на вершине. Воздух, насыщенный водяной пылью и брызгами, не позволял рассмотреть что-либо в этом диком и примитивном пейзаже. Тем более что и небо уже затягивали тёмные тучи, сквозь которые проглядывали кое-где красные и оранжевые отсветы.
Стараясь не потерять равновесия, Рик начал спускаться к реке, всё время высматривая друзей, которых оставил на тропинке, но так и не находил их. Наверное, и они не видят его, подумал он. Впрочем, сейчас это не важно. Единственный человек, которого он хотел бы видеть в эту минуту, это Джулия. Но, насколько ему известно, она находилась в Килморской бухте и лежала с температурой в постели.
Он поскользнулся на мокром камне и так ударился, что даже вскрикнул. Предупреждение, подумал он. Не следует отвлекаться.
Осторожно осматриваясь, Рик двинулся дальше. Он отлично помнил указания Мориса Моро.
«В какую такую дверь нельзя стучать?» — задумался Рик. И почти тотчас пришёл ответ: «В дверь из воды».
И если закрыть её, то это не сочтётся за невежливость, а значит, должен существовать и какой-то способ сделать это.
— Знаешь, Джейсон, то, что сейчас случилось… — заговорила Анита, когда они остались одни.
Он старался не смотреть на неё.
— Извини. Мне жаль, что так вышло. Даже не знаю, зачем я это сделал.
Анита покачала головой:
— Вот как?.. Даже не знаешь, зачем сделал это? — прибавила девочка.
— Ну да, — ответил Джейсон. — Не знаю… Но не станешь же ты теперь устраивать из этого трагедию.
«Какую трагедию?» — хотелось спросить Аните. И хотелось сказать, что она вовсе не возражает против поцелуя. Но сказать, разумеется, какими-то другими словами, чтобы у Джейсона не осталось сомнений.
Она хотела дать ему понять: ну да, хорошо, они поцеловались.
И это был первый поцелуй в её жизни.
И поцелуй этот оказался… классный.
Анита хотела только сказать, что… она рада случившемуся. Но только теперь, похоже, он делает вид, будто никакого поцелуя и не было. Будто ничего не произошло.
С тех пор как они перебрались через пропасть, заработало первое правило Джейсона Кавенанта, и они с Анитой больше не разговаривали, не смотрели друг на друга, даже не касались друг друга.
Словно Анита больна какой-то заразной болезнью.
— Не понимаю тебя, — тихо произнесла девочка, так что Джейсон её не услышал.
— Пойду посмотрю, не нужно ли помочь Рику, — сказал он. — А ты постереги рюкзаки.
— Конечно, — кивнула Анита. — Постерегу рюкзаки.
И Джейсон скрылся за деревьями. Минуту спустя послышался жуткий скрежет, словно на какой-то гигантской классной доске заскрипели тысячи мелков.
Анита зажала уши, а Джейсон бегом вернулся к ней, желая убедиться, что с ней всё в порядке.
— Что это было? — спросила девочка.
— Понятия не имею. Словно… нет, не знаю… Как будто…
— Ой, Джейсон, смотри!
И они увидели, что один из водопадов вдруг стал иссякать, поток воды становился всё меньше, а потом и вовсе исчез. А на стене, которую закрывал водопад, обнаружился вход в пещеру, забранный чёрной решёткой с огромной золотой буквой «А».
— Аркадия! — в одно слово произнесли ребята.
Глава 21
НУ ЧТО, СДАЁТЕСЬ, ФЛИНТЫ?
Когда Джулия выскочила из дома Калипсо и бросилась бежать со всех ног, братья Флинт успели заметить, что она, босиком, быстро пересекла площадь.
— Видели, что творится? — произнёс старший Флинт.
— Ну да.
Младший Флинт приказал братьям следовать за ним, и все трое поспешили за девочкой.
Джулия бежала, прерывисто дыша, по Килморской бухте с ощущением, будто совершила самый плохой поступок в своей жизни. Свернула с дороги на набережную и спрыгнула на песок.
И, только войдя в холодную воду, начала немного успокаиваться.