Белокурый пожал плечами:

— Не знаю. Но, пожалуйста, сначала ты.

— Почему я?

— Я шёл по траве впереди, посмотри на мои брюки. Все испачканы. И этот мой шерстяной костюм теперь остаётся только выбросить!

— Вот поэтому тебе и следует идти первым, а если готов выбросить костюм, то значит, туда ему и дорога, в пропасть.

Они наклонились и заглянули вниз.

— Кстати. Видишь камни вон там, внизу?

— Нет, братец. Ничего не вижу.

— В самом деле так уж необходимо перебираться туда? Что нас там ждёт — по ту сторону пропасти?

— Не имею ни малейшего понятия, брат мой. Но, пожалуйста, после тебя.

Глава 20

…С ОГРОМНОЙ ЗОЛОТОЙ БУКВОЙ «А»

Когда Рик, Джейсон и Анита добрались до озера, небо потемнело: стали сгущаться тучи.

Перебравшись на верёвке через пропасть, ребята шли дальше, почти не разговаривая. Анита обнаружила, что её мобильник не работает. Случилось то же, что и в Килморской бухте, когда она приехала туда. Означало ли это, что они приближаются к своей цели?

Тропинка, спускаясь между гор, привела их в долину, со всех сторон окружённую скалами: суровая местность, но все предгорья покрыты лесами.

Солнце клонилось к закату.

Двигаясь всё время на восток, ребята подошли к озеру с тремя водопадами.

Ребята никак не ожидали увидеть подобную картину: в совершенно круглую чашу озера, окружённого скалами высотой более десяти метров, низвергались три бурных водопада, шум от которых распространялся далеко вокруг.

В несколько минут из-за брызг и водяной пыли одежда ребят насквозь промокла, а волосы прилипли ко лбу.

— Видите ли где-нибудь какую-нибудь дверцу? — спросил Джейсон.

— Не-е-ет! — постаралась перекричать шум водопада Анита.

— Подождите меня здесь! — сказал Рик, отдавая Джейсону рюкзак. И ни слова не говоря, начал взбираться по скользкой скале, цепляясь за корни деревьев и кустарников. И когда минут через пятнадцать рыжеволосый мальчик забрался на самый верх, у него дух захватило от восторга.

Перед ним лежала огромная долина, по которой текла широкая река, огибавшая высокую скалу с густой зелёной рощицей на вершине. Воздух, насыщенный водяной пылью и брызгами, не позволял рассмотреть что-либо в этом диком и примитивном пейзаже. Тем более что и небо уже затягивали тёмные тучи, сквозь которые проглядывали кое-где красные и оранжевые отсветы.

Стараясь не потерять равновесия, Рик начал спускаться к реке, всё время высматривая друзей, которых оставил на тропинке, но так и не находил их. Наверное, и они не видят его, подумал он. Впрочем, сейчас это не важно. Единственный человек, которого он хотел бы видеть в эту минуту, это Джулия. Но, насколько ему известно, она находилась в Килморской бухте и лежала с температурой в постели.

Он поскользнулся на мокром камне и так ударился, что даже вскрикнул. Предупреждение, подумал он. Не следует отвлекаться.

Осторожно осматриваясь, Рик двинулся дальше. Он отлично помнил указания Мориса Моро. Если дверь окажется закрытой, помните, что стучать не следует. А закроете её, это не сочтётся за невежливость.

«В какую такую дверь нельзя стучать?» — задумался Рик. И почти тотчас пришёл ответ: «В дверь из воды».

И если закрыть её, то это не сочтётся за невежливость, а значит, должен существовать и какой-то способ сделать это.

— Знаешь, Джейсон, то, что сейчас случилось… — заговорила Анита, когда они остались одни.

Он старался не смотреть на неё.

— Извини. Мне жаль, что так вышло. Даже не знаю, зачем я это сделал.

Анита покачала головой:

— Вот как?.. Даже не знаешь, зачем сделал это? — прибавила девочка.

— Ну да, — ответил Джейсон. — Не знаю… Но не станешь же ты теперь устраивать из этого трагедию.

«Какую трагедию?» — хотелось спросить Аните. И хотелось сказать, что она вовсе не возражает против поцелуя. Но сказать, разумеется, какими-то другими словами, чтобы у Джейсона не осталось сомнений.

Она хотела дать ему понять: ну да, хорошо, они поцеловались.

И это был первый поцелуй в её жизни.

И поцелуй этот оказался… классный.

Анита хотела только сказать, что… она рада случившемуся. Но только теперь, похоже, он делает вид, будто никакого поцелуя и не было. Будто ничего не произошло.

С тех пор как они перебрались через пропасть, заработало первое правило Джейсона Кавенанта, и они с Анитой больше не разговаривали, не смотрели друг на друга, даже не касались друг друга.

Словно Анита больна какой-то заразной болезнью.

— Не понимаю тебя, — тихо произнесла девочка, так что Джейсон её не услышал.

— Пойду посмотрю, не нужно ли помочь Рику, — сказал он. — А ты постереги рюкзаки.

— Конечно, — кивнула Анита. — Постерегу рюкзаки.

И Джейсон скрылся за деревьями. Минуту спустя послышался жуткий скрежет, словно на какой-то гигантской классной доске заскрипели тысячи мелков.

Анита зажала уши, а Джейсон бегом вернулся к ней, желая убедиться, что с ней всё в порядке.

— Что это было? — спросила девочка.

— Понятия не имею. Словно… нет, не знаю… Как будто…

— Ой, Джейсон, смотри!

И они увидели, что один из водопадов вдруг стал иссякать, поток воды становился всё меньше, а потом и вовсе исчез. А на стене, которую закрывал водопад, обнаружился вход в пещеру, забранный чёрной решёткой с огромной золотой буквой «А».

— Аркадия! — в одно слово произнесли ребята.

Глава 21

НУ ЧТО, СДАЁТЕСЬ, ФЛИНТЫ?

Когда Джулия выскочила из дома Калипсо и бросилась бежать со всех ног, братья Флинт успели заметить, что она, босиком, быстро пересекла площадь.

— Видели, что творится? — произнёс старший Флинт.

— Ну да.

Младший Флинт приказал братьям следовать за ним, и все трое поспешили за девочкой.

Джулия бежала, прерывисто дыша, по Килморской бухте с ощущением, будто совершила самый плохой поступок в своей жизни. Свернула с дороги на набережную и спрыгнула на песок.

И, только войдя в холодную воду, начала немного успокаиваться.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату