Крепко держа записную книжку Мориса Моро, Джулия стала внимательно рассматривать её.
Это она.
Точно такая же, как у Аниты.
Джулия открыла книжку.
Те же картинки, те же рамочки…
— Эй, мартышка! — окликнули её братья Флинт.
Тотчас захлопнув книжку, Джулия спрятала её за спину. Братья смотрели на неё, сидя на ведущем к воде помосте, словно три совы.
— Что ты здесь делаешь?
— Да, что ты здесь делаешь?
— И что прячешь за спиной?
Джулия не могла сказать ни слова. У неё перед глазами всё ещё стояла недавняя сцена: старая женщина, лежащая в постели, называет её своей мамой и просит прочитать из этой книжки какую-нибудь историю, которую сочинил её отец.
Слишком много неожиданного, чтобы сразу разобраться. Поэтому, когда кто-то из братьев снова спросил её, что она прячет за спиной, Джулия ничего не ответила и побежала в сторону маяка.
— Держите её!
— Бегите!
— Она уходит!
Гонка превратились в самое настоящее соревнование на выносливость. Джулия бежала по песчаному пляжу босиком, а братья, не упуская её из виду, догоняли по набережной. Но вот пляж окончился, и Джулия, опередив мальчишек, тоже выбежала на набережную и направилась к маяку. И тут младший Флинт почти догнал её, Джулия чувствовала, что он совсем рядом и вот-вот схватит её за плечо.
— Стой!
— Да, стой!
А откуда-то издалека донеслось:
— И вы, ребята, тоже стойте!
Но Джулия вовсе не собиралась останавливаться, напротив, прибавила шагу и оставила преследователей далеко позади. И сделала это так легко, что даже огорчилась — ведь она давно уже не бегала с таким удовольствием. И потому обернулась и с вызовом крикнула:
— Ну что, сдаётесь, Флинты?
Младший Флинт с неприкрытой злобой посмотрел на девочку и снова бросился за ней.
— Не выйдет… мартышка… не… выйдет!
— Не выйдет? Да вам никогда не догнать меня!
Двое из братьев явно выбились из сил, а третий, старший, с трудом ковылял далеко позади. Джулия хотела было повернуться и бежать дальше, как вдруг увидела, что младший Флинт чего-то вдруг сильно испугался и остановился.
Джулия не поняла, что происходит. А когда, замерев на месте, и второй брат уставился на что-то за спиной Джулии, девочка обернулась.
И оказалась лицом к лицу с каким-то чудовищем.
Братья Флинт в испуге заорали и пустились наутёк. Только что были здесь — и вот уже несутся в город.
Джулия, напротив, только очень удивилась, увидев перед собой непонятное чудовище, и крепче прижала к груди, словно защищая, записную книжку Мориса Моро. Перед ней стоял человек в чёрном плаще до пят и со страшной маской на лице — с длинным птичьим клювом, который придавал ему пугающий вид.
Человек протянул руку девочке.
— Ты Джулия, не так ли? — спросил он, и слова его прозвучали совсем не страшно, скорее это был звонкий мальчишеский голос.
Джулия растерялась, не зная, что делать. Убежать или… ответить.
— Кхе-кхе… Да, я — Джулия.
Человек в чёрном снял маску, и Джулия увидела мальчика примерно её лет.
— Меня зовут Томмазо Раньери Страмби, — сказал он. И прибавил: — Надо же, никак не думал, что ты такая высокая.
Джулия потеряла дар речи. Этот незнакомец, странно вырядившийся, знает её и даже представлял совсем другой?
— Извини… Но кто ты такой?
— Ах да, конечно! Я прибыл из Венеции тысяча семьсот пятьдесят первого года. Остров масок.
Джулия пошатнулась, а мальчик продолжал:
— Это одежда графа Ченере, с которым, я думаю, ты знакома.
— Но…
— А в этой папке… все фотографии Разрисованного дома. Фрески, написанные Морисом Моро… Понимаешь, о чём я говорю?
— Да… но…
— Анита тебе уже всё рассказала?
— Думаю, что…
— Отлично. Потому что теперь я должен рассказать тебе продолжение. Ни за что не поверишь… Вы все ни за что не поверите…
Томмазо с восхищением окинул взглядом порт, старые дома Килморской бухты и наконец увидел на вершине утёса виллу «Арго».
— А, вот она! Точно такой я и представлял её себе.
— Продолжение чего, извини? — спросила Джулия, ещё крепче прижимая к груди записную книжку.
Томмазо хитро посмотрел на неё:
— Ну… как тебе сказать… Дело в том, что я открыл секрет Дверей времени. Знаю, как их сделать. — Он приподнял папку с фотографиями. — Секрет здесь, в этих снимках.
Глава 22
МЫ СДЕЛАЛИ ЭТО!
Пока Рик, Джейсон и Анита шли по узкой скользкой тропинке вокруг озера, чтобы добраться до пещеры, открывшейся там, где прежде шумел водопад, рыжеволосый мальчик рассказал друзьям о том, что видел сверху, со скалы, и как нашёл и запустил сохранившийся механизм остановки водопада.
— Там оказалось какое-то зубчатое колесо, оно направило воду в центральный водопад, а этот просто иссяк.
— И как долго это продлится, по-твоему? — спросил с горы Джейсон.
— Не знаю, — ответил Рик. — Но не думаю, что это надолго или навсегда.
И в самом деле, уже приближаясь к решётчатой двери, они услышали, как опять зашумела льющаяся вода, причём всё громче и громче. Ребята прибавили шагу и, когда подбежали к двери, оказались между нею и потоком воды, который низвергался в озеро теперь у них за спиной, и сильнейший шум водопада заглушал их голоса.
Ребята толкнули дверь — она приоткрылась ровно настолько, чтобы они могли протиснуться, — и направились по вырубленному в горе туннелю, который постепенно вывел их на поверхность к подножию той самой горы, которую видел Рик.
Солнце уже превратилось в дрожащий на горизонте круг. Красные и оранжевые отсветы озаряли гору, которую омывала река. Бурные, пенящиеся воды её словно стремились отвоевать пространство, которое занимает гора.