— Поэтому, если хотите, я покажу вам те части замка, в которых вы еще не были. Мало кому довелось побывать, например, в личных покоях графа.
Хокмун понял, что эти слова предназначены для наблюдателей — там, в Лондре. По всей видимости, Богенталь надеялся возбудить в них любопытство и таким образом выиграть время.
Богенталь вывел его из зала и повел по длинному коридору, который упирался в занавешенную гобеленами стену. Раздвинув их, Богенталь прикоснулся к маленькой кнопке в каменной плите, и тут же часть стены озарилась ярким светом, потом начала меркнуть, и в стене открылась небольшая дверца. Хокмун вошел первым, за ним — Богенталь. Они оказались в комнате, стены которой были занавешены старыми картами и какими-то схемами. Пройдя эту комнату, они очутились в следующей — она была чуть больше первой. Там стояло великое множество всяких алхимических аппаратов, и вдоль стен тянулись большие книжные полки с толстыми старинными фолиантами по химии, магии и философии.
— Сюда, — прошептал философ, отодвигая занавес и открывая темный коридор.
Хокмун напрягал зрение, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть в кромешной темноте, но — бесполезно. Он осторожно пробирался по коридору, и вдруг неожиданно его ослепил яркий белый свет.
Четким силуэтом на свету выделялась огромная фигура графа, держащего в руках какое-то странное оружие, нацеленное точно в голову Хокмуна.
Хокмун судорожно вздохнул и попытался отпрыгнуть в сторону, но проход был слишком узким. Раздался треск, который, казалось, разорвал ему барабанные перепонки, потом до него донесся таинственный мелодичный звук, и, теряя сознание, он рухнул на пол.
Проснувшись, Хокмун улыбнулся и потянулся, лежа на металлической койке. Чувствовал он себя превосходно — словно заново родился. В комнате больше никого не было. Он коснулся рукой лба. Черный Камень остался на месте, но он больше не был частью тела, а походил на обыкновенный камень твердый, гладкий, холодный.
Дверь открылась, и вошел граф Брасс. По его лицу было видно, что он удовлетворен проделанной работой.
— Простите, если я напугал вас вчера вечером, — сказал он, — но я должен был действовать очень быстро, чтобы парализовать Черный Камень и отнять у него силу. Сейчас с помощью науки и волшебства мне удается удерживать эту силу, но, к сожалению, я не смогу бесконечно долго делать это — она слишком велика. В какой-то момент она вырвется из моих оков и вернется к вашему Камню, дорогой герцог, как бы далеко вы отсюда не находились.
— Значит, приговор лишь отсрочен, — сказал Хокмун. — Как долго это может продлиться?
— Я точно не знаю. Шесть месяцев — почти наверняка, а возможно — год или два. Но затем — это дело каких-то часов. Я не могу обманывать вас, Дориан Хокмун. Но я хочу дать вам надежду. На Востоке живет колдун, который может вынуть Черный Камень из вашей головы. Он не сторонник Темной Империи и поэтому поможет вам, если вы, конечно, найдете его.
— Как его имя?
— Малагиги из Хамадана.
— Персия?
— Да, — кивнул граф. — Это так далеко отсюда, что туда почти невозможно добраться.
Хокмун вздохнул и сел на койке.
— Ну, ладно. Тогда я буду надеяться, что ваше колдовство даст мне хоть немного времени. Я покидаю Камарг и возвращаюсь в Валенс. Там собирают армию, чтобы дать бой Гранбретании. Мы, конечно, проиграем, но, по крайней мере, прежде чем меня убьют, я отомщу за все, что они со мной сделали, и прикончу несколько этих поганых псов Короля-Императора.
Граф криво усмехнулся.
— Я вернул вам жизнь, и вы тут же спешите расстаться с нею. Я предлагаю вам немного подумать, прежде чем совершить столь бессмысленный шаг. Как вы себя чувствуете, герцог?
Дориан Хокмун спустил ноги на пол и снова потянулся.
— Превосходно, — сказал он. — Я чувствую себя новым человеком. — Он нахмурился. — Да… Новым человеком… — пробормотал он задумчиво. — Я согласен с вами, граф. Месть может и подождать, пока не представится более подходящий момент.
— Чтобы спасти вас, — почти печально сказал граф, — я взял у вас молодость. Больше ее у вас никогда не будет.
6. БИТВА ЗА КАМАРГ
Прошло около двух месяцев…
— Смотрите, они не растягиваются ни на восток, ни на запад, — сказал Богенталь. — Они движутся точно на юг. Кажется, лорды все поняли, граф, и намерены отомстить тебе.
— Скорее они мстят мне, — произнес Хокмун, сидевший в глубоком мягком кресле у самого камина. — Вне всякого сомнения, они считают меня предателем.
Граф Брасс покачал головой.
— Если я хоть немного знаю барона Мелиадуса, то он жаждет крови всех нас. Он и его Волки стоят во главе этих армий. Они не остановятся, пока не доберутся до наших границ.
Фон Виллах отвернулся от окна, в котором виднелись крыши города, и сказал:
— Пусть приходят. Мы просто сметем их, как мистраль сметает листья с деревьев.
— Будем надеяться, что именно так оно и будет, — сказал Богенталь без уверенности в голосе. — Они собрали почти все свои силы и впервые, кажется, решили отступить от своей тактики.
— Глупцы, — пробормотал граф. — Я восхищался их мастерством и мудростью. Двигаясь полукругом, они могли подтягивать дополнительные силы из тыла, прежде чем наступать дальше. Сейчас же с флангов у них свободные земли, и враждебные Империи силы, воспользовавшись этим, попытаются окружить их. Если мы разобьем Мелиадуса, ему придется туго. Месть ослепила барона и лишила его способности думать.
— Но зато если они победят, — тихо сказал Хокмун, — они себе расчистят дорогу от океана до океана. И дальше для них все будет значительно проще.
— Возможно, что именно этим и объясняются действия Мелиадуса, согласился Богенталь. — И боюсь, у него есть все основания надеяться на успех.
— Ерунда! — прорычал фон Виллах. — Наши башни справятся с ними.
— Башни созданы, чтобы противостоять атакам с суши, — напомнил ему Богенталь. — Мы тогда и думать не думали о воздушных силах Темной Империи.
— У нас тоже есть воздушная армия, — сказал граф.
— Фламинго сделаны не из металла, — ответил Богенталь.
Хокмун поднялся. На нем сейчас был черный камзол и штаны Мелиадуса. Когда он двигался, кожа на штанах скрипела.
— Через несколько недель армии Темной Империи будут у границ Камарга, — сказал он. — Нам надо что-то делать.
— Прежде всего нам следует внимательно изучить вот это, — сказал Богенталь и похлопал рукой по свернутой в рулон карте, которую держал под мышкой.
— Давай ее на стол, — сказал граф.
Богенталь аккуратно разложил карту на столе, прижав края винными кубками, и граф Брасс, фон Виллах и Хокмун склонились над ней. Это была карта Камарга и окружавших его земель.
— Они двигаются вдоль реки, по ее восточному берегу, — сказал граф, указывая на Рону. — Из рассказа разведчика следует, что они должны быть здесь, — он указал пальцем на предгорье Цевенн, — где-то через неделю. Нам следует послать туда наблюдателей, чтобы знать о всех перемещениях врага. И к тому времени, когда они достигнут Камарга, мы уже сгруппируем наши основные силы в нужном месте и в нужное время.
— Они могут послать вперед орнитоптеры, — сказал Хокмун. — Что тогда?
— Мы запустим наших фламинго, и они расправятся с этими летающими железками, — прорычал фон