пояс для оружия. Всех их объединяло только одно. Каждый из них был воином, и принес свое оружие с собой.

Верховный жрец воздел руки, и мгновенно наступила полная тишина. Вождь остановился на пороге, ожидая сигнала. Верховный жрец окинул собравшихся тяжелым взглядом, и завыл. Краббы тихонько подхватили, и зал наполнился зловещим гулом. Еще два жреца в хламидах потемнее вышли к алтарю, и, аккомпанируя себе протяжным воем, начали обкладывать его сухими водорослями. Вождь обернулся. Его стражи стояли по бокам. Двое воинов алого храма держали за руки Алину. Вождь нахмурился. Разве их не должно быть четверо? Уточнить этот вопрос он не успел.

Через голову Алины перекувырнулась тень. Стражи среагировали мгновенно, закрыв вождя своими тушами. Ударились друг о друга боками, как ворота захлопнулись. Один из них закончил маневр по инерции, будучи уже мертвым. Тело завалилось назад, из глубокой раны на шее гейзером хлестала темная кровь. Второй каким-то чудом избежал смертельного удара. Тень резко присела и ударила снизу, распарывая стражу ногу.

Воин в алой раскраске коротко вскрикнул, удивленно косясь на торчащее из его груди лезвие шпаги. Другой только начал поворачиваться, когда сверкнувшая сталь разделила его с пленницей. Алину передернуло, и отрубленные руки шмякнулись на пол. Уцелевший стражник взмахнул гарпуном. Под рукой мелькнула сталь, и ужалила его в самое сердце.

— Уходим! — скомандовала Лимия.

Вождь взвыл, и бросился на врага. Яростный удар двумя длинными кинжалами пришелся в пустоту. Тень легко ушла в сторону. С другого бока мелькнул человек. Вождь развернулся, нанося удар. Фалко парировал его своим кинжалом, шагнул вправо и пронзил крабба шпагой.

— А говорил, возлюби ближнего, — поддел его Дерк.

— Какой он мне, к Фервору, ближний?! — фыркнул в ответ Фалко, выдергивая шпагу.

Мертвое тело завалилось ему под ноги. Краббы оправились от потрясения, и дружно взвыли. Фалко мысленно, но очень сильно пожалел об оставленных на 'Сагитте' гранатах — сейчас они явно не были бы лишними. Алина повернула голову, и обнаружила рядом Дерка с окровавленным тесаком.

— Опять ты? — только и смогла сказать она.

— Я, — не стал спорить Дерк. — И стоило ли ради этого убегать?

— Не знаю, — вздохнула Алина.

— Задерживаться здесь точно не стоит, — сообщила Лимия.

— Эля?!

— Потом обнимемся, сестренка. Сматываемся! Фалко, не спи там!

Целая толпа краббов, потрясая оружием, мчалась разделаться со святотатцами.

— Иду! — откликнулся Фалко, быстро срезая эмблему с пояса мертвого вождя. — Все, уходим!

— Давно пора, — проворчал Дерк.

Подхватил Алину под мышку, и побежал за метнувшейся прочь тенью. Лимия помчалась следом. Фалко задержался, и стянул пару трупов к порогу. Над его головой пролетел гарпун, намекая, что пора удирать. Фалко решил прислушаться к столь прозрачному намеку. Толпа краббов ринулась за ним. Больше приспособленные к подводному миру, на суше они не демонстрировали особой ловкости. На что и рассчитывал Фалко.

Первые трое влетели в дверной проем одновременно, дружно споткнулись об убитых и разом грохнулись на пол. Бегущие следом цеплялись ластами за них, и быстро образовали злобно вопящую кучу- малу. Многие при этом размахивали оружием. Брызнула свежая кровь. Краббы кусались, плевались и толкались. Жрецы в ярости лупили их ритуальными посохами. Толпа воинов бесновалась перед перекрытым проходом. Самые умные побежали в обход. Верховный жрец воззвал к Фервору и с разгону врезался в образовавшуюся кучу, раздавая пинки и удары направо и налево. С благословением пылающего небожителя ему удалось вышвырнуть нескольких краббов в коридор, и самому выехать туда же верхом на толстом воине. Остававшиеся в зале последовали примеру верховного жреца, и, высоко задирая ноги, с разбегу пролетали над упавшими или прокатывались по ним. Те злобно шипели и отползали в сторону.

Верховный жрец злобно засвистел, и, подгоняемые его проклятиями воины зашлепали в погоню за дерзкими похитителями. Издалека можно было подумать, что извержение таки началось, и несколько человек удирают от почему-то зеленой лавы.

— Туда! — махнула рукой тень.

— Там обрыв! — крикнула в ответ Лимия.

— Невысокий, — отозвалась тень. — И глубина приличная.

Она ветром промчалась по узкому карнизу, легко оттолкнулась и нырнула. Серая тень едва заметно пролетела на фоне черных скал, и беззвучно скрылась за синим зеркалом воды. Алина уже в полете глянула вниз, и заметила треугольный плавник.

— Там акулы! — крикнула она.

— Это свои, — ответил Фалко, прыгая вниз. — Вроде бы.

— Ну смотри, если опять ошибся, — проворчал Дерк, пролетая мимо.

Не успели отзвучать пять всплесков, как с карниза вниз дождем посыпались краббы. Беглецы, не задерживаясь, ушли на глубину. Вода была чистой, и свет Фервора проникал до самого дна. Внизу, насколько хватало глаз, тянулись изломанные черные скалы. Некоторые поднимались чуть ли не до самой поверхности, другие осьминогами распластались по морскому дну. Тень двигалась впереди, указывая путь. Когда она перевернулась, меняя курс, Фалко торопливо просигналил:

'Какие из акул твои?'

'Две над нами', — коротко ответила тень. — 'Та, что нужна, правее'

'Над нами больше, чем две', — уточнил Фалко.

'Тогда плывите быстрее', — отозвалась тень. — 'Мои напуганы массовым вторжением из воздушного океана. Остальные, полагаю, тоже. У акул страх и агрессия плывут рядом'.

'Плывем, как можем', — отозвалась Лимия. — 'Если ты не можешь удержать акул, надо уходить на дно'.

'Нет, там нас достанут краббы', — просигналил Фалко. — 'Надо побыстрее добраться до моей лодки'.

'Так ты с бортом?' — обрадовалась Лимия. — 'Почему раньше не сказал? Жду не дождусь почувствовать под ногами твердую палубу. Хотя, конечно, хотелось бы и свой корабль вернуть'.

'Попробуем', — пообещал Фалко.

'Все в твоих руках', — просигналила тень. — 'Вот и моя третья. Хватайтесь за ремни, и гребите ногами. Пятерых она не потянет, а вместе сможем задать неплохой темп'.

Над ними прошла серая акула, волоча за собой два длинных кожаных ремня. Люди ухватились за них, и акула дернулась, почувствовав тяжесть. Тень муреной скользнула вперед. Ловко оседлала акулу, усевшись перед спинным плавником, и стала нежно поглаживать тупорылую морду. Серая хищница быстро успокоилась, и спокойно продолжила путь. Тень поглаживала ее над глазами, одновременно задавая курс.

Позади клубилось живое облако. Две акулы, повинуясь воле хозяйки, храбро атаковали краббов. Короткая стычка, и обе хищницы уже мертвы. Из краббов лишь один был ранен, но растворенная в воде кровь подала сигнал остальным акулам. То тут, то там завязывались короткие яростные поединки. В отличие от других разумных обитателей подводного мира, краббы противопоставляли акулам не ловкость, а силу и доблесть. Они не уклонялись от боя. Удары гарпунов и кинжалов пробивали прочные шкуры, крепкие челюсти рвали мясо, кровь мешалась с водой, туманя обзор и разум акул. Прошло не более десяти минут, когда тень обернулась и просигналила людям:

'Будьте внимательны. Краббы победили, и плывут за нами'.

Алина недоуменно переводила взгляд с одного члена спасательной команды на другого. Заметив это, Лимия коснулась ее рукой, и быстро изобразила пальцами:

'Все в порядке, сестренка. Мы пока все друзья'.

'Пока?'

'Я потом объясню. Давай вначале выберемся отсюда', — она вытянула руку и дернула Фалко за ногу. — 'Далеко еще?'

Вы читаете Водный мир
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату