первый и последний раз. Всех их не перечислить, но есть все же те, у кого я в неоплатном долгу, — это моя японская семья. Я от всей души надеюсь, что когда-нибудь мы увидимся снова и, может, даже станем друзьями. На большее я и не рассчитываю.
И, конечно, Сэцуко Морита. Морита-сан, вы не просто делали свою работу. Без вас ничего из задуманного мною никогда бы не осуществилось. Огромное вам спасибо.
Примечания
1
Американский поэт (1819–1892), певец мировой демократии, всемирного братства людей, не знающих социальных границ.
Все сноски в книге — примечания переводчика и редактора.
2
Племя южноамериканских индейцев численностью около 12 млн человек, живущее в Перу, Боливии, Эквадоре.
3
Храм начала XII века в Ангкоре, Камбоджа. Важнейшая индуистская и буддистская святыня, пример классической кхмерской архитектуры и символ Камбоджи (изображен на ее государственном флаге).
4
Концепция ва (гармонии, согласия, бесконфликтности) является определяющим фактором жизни японцев. Из-за островной географии японцам веками приходилось селиться тесными группами, а выращивание риса делало людей в общине взаимозависимыми, поэтому они всеми силами старались избежать конфликтов и неурядиц друг с другом, наладить групповую гармонию.
5
Имена, малоизвестные топонимы, понятия переведены по правилам японской транскрипции, а общеизвестные топонимы приведены, как в атласе.
6
Город в центральной префектуре Канагава, неподалеку от Токио, с населением около 400 тыс. человек
7
Более 180 см.
8
Около 90 кг.
9
Японская компания (основана в 1960 году) по производству сувениров и подарков с изображением персонажей мультфильмов, самый популярный из которых — кошка Kitty.
10
Название города Токио до 1869 года.
11
Букв, перевод — великий чемпион.
12
Борец сумо.
13
Патрон команды борцов.