4

В рассказе «Весна в Фиальте» в квадратных скобках даются важные добавления (курсивом в тексте) и варианты (в сносках в квадратных скобках) из английского текста рассказа, переведенные Г.Б. В сносках без квадратных скобок приводятся примечания переводчика и переводы иностранных слов.

5

[Елене]

6

[Витюша]

7

[бархатным]

8

[елки важно показывали свои тяжело-нагруженные лапы.]

9

[началась тема снежной свалки]

10

[вероятно, затеялись салонные игры, причем Нина постоянно оказывалась в противниках]

11

[музейные наименования]

12

[старик-далмат каким-то чудом, до сего дня меня поражающим, отыскал эту диковину]

13

Да ведь (фр.)

14

[острые локти и сумка, из которой высыпались монеты, на прилавке]

15

[Позен]

16

[подвижную жизнь в полумраке аквариума]

17

Когда пойдешь ты под венец, То знай, что мне придет конец,

(фр.)

18

«Шаг за шагом» («Железнодорожный переезд», если верить словарю  прим. верстальщика fb2) (фр.)

Вы читаете Быль и Убыль
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату