57
Горбан — почтительное восклицание; сокращённое выражение «Готов принести себя в жертву ради вас».
58
Хаджи — титул мусульманина, совершившего паломничество в Мекку.
59
Мембар — кафедра в мечети, амвон.
60
Здесь имеется в виду Иранское общество культурных связей с Советским Союзом.
61
Хазарат — буквально «высокопоставленные», фам. почтеннейшие. Так иронически в Иране называют англичан.
62
Маст — кислое молоко особого приготовления.
63
Абадан — город на юге Ирана, где сосредоточены нефтеперерабатывающие заводы и находится администрация английской нефтяной компании.
64
Горы Каф — высокие горы, якобы опоясывающие землю. «Забросить за гору Каф» означает «далеко, на край света», здесь «положить под сукно».
65
Сеид — почётный титул мусульманина, претендующего на происхождение от Мохаммеда.
66
Имеется в виду перевозка в Иран останков Реза-шаха, похороненного за границей в 1944 г., и постройка в Тегеране мавзолея, на что в своё время иранское правительство ассигновало большую сумму денег.
67
Зар — старая мера длины, равная 107 см.
68
Туман — денежная единица, равная 10 риалам.
69
Чарек — старая мера веса, равная 750 г.
70
Ман — старая мера веса (тебризская), равная 3 кг.
71
Омм-ол-Банин — буквально «мать сыновей».
72
Пишнамаз — мулла, совершающий молитву во главе прихода.