89
Бронзовый вексель — дружеский вексель, не отражающий коммерческой операции.
90
Гелим — коврик без ворса, палас.
91
Кумган — обычно глиняный или медный кувшин с длинным носиком, употребляемый мусульманами для омовения.
92
Мозаффар-од-Дин-шах — годы царствования 1895–1906.
93
Палуде — десертное блюдо из круто заваренного крахмала, нарезанного мелкими кубиками и остуженного на льду. Подаётся с шербетом.
94
Гябры — зороастрийцы, огнепоклонники.
95
Хедматвазифе — воинская повинность.
96
Согласно требованиям зороастрийской религии, трупы умерших гябров помещают в так называемые «башни молчания» и потом хоронят на кладбище только один скелет.
97
Сангяк — длинная лепёшка, выпекаемая на раскалённых угольях.
98
Девиз — переводной вексель, чек или платёжное поручение, выписанное в иностранной валюте и подлежащее оплате за границей.
99
Внук божий — прозвище Али, двоюродного брата и зятя пророка Мохаммеда.
100
Имеется в виду запрещённая Народная партия Ирана («Туде»).
101
Фатемиды — шиитская династия халифов (909-1171 гг.).
102
Фарвардин — первый месяц иранского солнечного календаря, соответствует нашему 21 марта — 20 апреля.
103
Бест — основанное на старинном персидском обычае право неприкосновенности убежища (в частности, мечетей, иностранных посольств, домов высших духовных лиц), откуда лицо, преследуемое властью, не может быть взято силой. «Засесть в бест» укрыться от преследования.