Себастьян чувствовал, что ему не удастся объяснить причину своей забывчивости. Тем более истинную причину.
— Приношу свои извинения, — только и смог сказать он.
— Может, немного прогуляемся? — предложила Минерва. — Сегодня чудесный день.
Он предложил ей руку, и они направились вдоль Уайт-холла. По пути Минерва объяснила ему, с какой целью оказалась сегодня в Вестминстере. Оба критически отозвались о действиях правительства, и только тут до Себастьяна дошло, что в путешествии Минервы не все нормально. Он резко остановился у здания конногвардейского полка.
— А почему вы пошли одна? Ведь это небезопасно.
— Да все отлично.
— Вас же ограбили. О чем думает ваша сестра?
— Ну, она ни о чем не думает. Она думает, что я наверху в своей комнате с головной болью.
— Боже! Минерва. Она же, наверное, ужасно беспокоится. Я должен немедленно отвезти вас домой.
— Мистер Айверли… — начала она. — Ой, прошу прощения, лорд Айверли.
— Мне совершенно безразлично, как вы ко мне обращаетесь. Я думаю, что леди Фэншоу сейчас бегает по дому, не в состоянии понять, куда девалась ее младшая сестра, которая ушла одна, без сопровождения хотя бы служанки. Почему вы не взяли с собой лакея?
Минерве хватило такта принять пристыженный вид:
— Если бы я обратилась к слугам, Диана узнала бы обо всем и не пустила бы меня.
Гневно хмыкнув, Себастьян повернулся и остановил извозчика, ехавшего в противоположном направлении. Пока тот разворачивался, Себастьян, взглянув на Минерву, прочел на ее лице выражение открытого вызова.
— Я-то думал, вы здравомыслящая девушка, — сказал он. — Увы, я ошибался. Вы просто упрямая и ограниченная, как остальные женщины.
— Почему вы так сердитесь? — резко спросила она. — Непохоже, что я казалась вам ограниченной, когда рассказывала о ходатайстве.
— Нельзя так относиться к чувствам вашей сестры, — попенял он, усаживая ее в коляску.
Минерва откинулась на спинку сиденья, сложила руки и выпятила нижнюю губу:
— Говорю вам, она никогда не узнает. Ее нет дома: она катается с Блейкни. Меня даже не хватятся.
— С Блейкни! — воскликнул Себастьян. — Она катается с Блейкни?
Его планы на спокойный, без женского общества, вечер рушились. Ни разу не увидев Блейкни в обществе Дианы, он решил, что его ветреный кузен потерял к ней интерес. Самое время предпринять следующий шаг, пока Блейкни не упрочил свое положение.
Обида на лице Минервы сменилась сдержанной улыбкой.
— Вы правы, — сказала она. — Я вела себя плохо. Очень плохо.
Толчок, который он ощутил, когда коляска поворачивала на Хеймаркет, едва не сбросил его с сиденья.
— Я не должна была допускать, чтобы Диана волновалась, — продолжала Минерва. — Хотя продолжаю утверждать, что она никогда не узнает. Но я прошу прощения за свой поступок. Благодарю, что вы выручили меня и теперь сопровождаете. И еще спасибо за то, что заставили понять мои ошибки.
Себастьян с подозрением посмотрел на нее, чтобы удостовериться, что она говорит серьезно.
— Диана дает обед в честь моего дня рождения. Я бы хотела пригласить вас.
Ровно в четыре часа дворецкий Дианы открыл дверь и впустил маркиза Блейкни.
— Мадам готова? — спросил Блейкни. — Я не люблю, когда мои лошади томятся в ожидании.
Диана нервно вошла в зал и, увидев маркиза, бросилась к нему и схватила его за руку.
— Слава Богу, вы здесь, Блейк!
— Вы разве не получили мою записку, в которой я пробил ожидать меня не в три, а в четыре?
— Конечно, получила. Но Минерва пропала. Я ужасно беспокоюсь, что с ней что-нибудь могло случиться.
— Может быть, вы присядете, — сказал Блейк, поглаживая се руку.
— Нет, я хочу отправиться на ее поиски.
— Прежде всего скажите, что случилось.
— Два часа назад она сказала, что у нее болит голова, и поднялась к себе. Иногда ее действительно мучают головные боли, но она чаще их терпит, не жалуясь.
— Да-да, продолжайте, — нетерпеливо произнёс Блейк.
— Когда я получила записку, в которой вы предлагали отложить отъезд, я пошла в свои комнаты, поскольку у меня были кое-какие дела. Четверть часа назад я тихо подошла к ее комнате узнать, как она, но ее там не было.
— Куда, черт возьми, она могла подеваться?
— Она хотела посмотреть, как будут передавать ходатайство в министерство внутренних дел. Боюсь, она поехала в Уайтхолл.
Блейк положил ей руку на талию, но Диана была слишком возбуждена, чтобы испытывать удовольствие от этого жеста.
— Успокойтесь, моя дорогая. Мой экипаж в вашем распоряжении, и мы немедленно отправляемся.
— О да, пожалуйста, едем. Я так боюсь, что с ней что-то случилось.
— Не думаю, — сказал Блейк слишком беззаботно, по мнению Дианы. — И она непременно получит от меня нагоняй за эту дерзкую выходку.
— Мне следовало самой организовать этот поход, тогда бы ей не пришлось прибегать к обману.
Хотя Диана понимала, что Мин поступила скверно, поведение Блейка ей не понравилось. Она и сама намеревалась наказать сестру, но это ее дело, а не его.
— Главное — найти ее целой и невредимой, — сказал Блейк, стараясь загладить свою бестактность.
Другой рукой он обнял Диану за плечи и поцеловал в лоб.
— В путь!
Он не успел закончить, как в дверь постучали. Дворецкий кинулся открывать, и на пороге появилась широко улыбающаяся Минерва под руку с высоким джентльменом в очках.
— Смотрите, кто привез меня домой! — бодро воскликнула она. — Себастьян, то есть лорд Айверли согласился прийти на мой день рождения.
— Лорд Айверли… — начала было Диана, но осеклась, увидев выражение лица Себастьяна, на котором она прочла отнюдь не скуку или равнодушие и не восхищение и страсть, знакомые ей по Мэндевиллу: даже сквозь стекла очков она безошибочно уловила горящую в его глазах ярость.
Это продолжалось всего мгновение, затем он любезно улыбнулся и наклонил голову:
— Леди Фэншоу. Блейк. Я имел честь проводить мисс Монтроуз домой.
Себастьян широкими шагами шел по Мейфэр. Прогулка в сторону Пиккадилли только усилила кипящую в груди ненависть.
— Мне нужно заняться боксом.
— Рад видеть тебя, Себастьян, — растягивая слова, медленно произнес Тарквин, когда Себастьян ворвался в его гардеробную. — Но прежде всего тебе нужно выпить.
Он кивнул слуге, державшему в руках жилет, в который Тарквин собирался облачиться.
Через минуту тог вернулся с графином хереса. Себастьян выпил бокал вина, но оно еще более разожгло злобу, теснившую его грудь.
— Ты выглядишь так, словно собираешься кого-то убить, — спокойно сказал Тарквин.
Себастьян полагал, что до этого не дойдет. Но он не мог гарантировать, что не нанесет серьезных телесных повреждений своему кузену Блейку.
У него вырвался возглас негодования, похожий на рычание.
— Хорошо. Думаю, смогу организовать несколько уроков, — продолжал Тарквин. — Встретимся завтра