— Пойду!

Джерид закрыл за собой дверь. Она быстро умылась и надела платье из розового поплина и прогулочные башмаки. Причесавшись, Бесс побежала в его комнату.

Она постучала в дверь, но ответа не было. Постучала сильнее. Из соседнего номера вышел мужчина, возмутившись шумом, и она отступилась.

В вестибюле ее позвал дежурный клерк, махавший конвертом.

— Мисс Харт? Для вас записка.

Она поспешила к столику, вручила чаевые и взяла конверт. Выйдя на улицу, она вскрыла его на ярком утреннем солнце. Записка была от Джерида. «Ушел, — писал он наглым, самодовольным почерком. — Жди меня в нашем милом отеле. Или, еще лучше, возвращайся в Нью-Йорк. Дж.».

— Все то же самое! — Она разорвала записку на мелкие кусочки.

Обойдя конюшни отеля и узнав, что ее старый мерин свободен, Бесс, не утруждая себя переодеванием в верховой костюм, оседлала лошадь и поехала в своем розовом платье по улице. Сент-Луис еще только просыпался. Начинался новый удушливо-жаркий августовский день. Бесс хорошо освоенным вчера путем проехала через весь город и соскочила с коня у дома Добса. Дверь снова открыла чернокожая служанка.

— Доброе утро! Я бы хотела поговорить с Вильямом Прэнтисом, — сказала Бесс любезно.

Служанка кивнула:

— Я взгляну, дома ли он.

Бесс боролась с нервозностью. Что делать, если к ней выйдет Элидж Добс? Или Жак Лебрэк?

Секундой позже в холл ворвался Вильям, схватил ее за руку и буквально вынес гостью наружу.

— Что ты здесь делаешь? — спросил он испуганно уже во дворе.

Бесс вырвала руку. Вильям был элегантно одет, но выглядел совершенно измученным.

— Ты слышал, как Элидж посылал Лебрэка отвезти меня? — злым шепотом спросила она.

Он кивнул.

— Слава Богу, ты в порядке, Элизабет. Добс хотел только припугнуть тебя, чтобы ты уехала отсюда. О, пожалуйста, уезжай! Я сегодня забираю Мелиссу и ее мать в Нью-Йорк. Может, поедешь с нами? Элиджу известно, что твой отец подозревает его в чем-то.

— Мой отец — судья в отставке. С какой стати Добс его боится? Отец занят вопросами улучшения законодательства, и только, — жестко произнесла Бесс.

— Элизабет, не занимайся казуистикой. Все знают, как активен судья Харт.

— Вчера ты сказал, что Джерид работал на Добса. Что ты имел в виду?

Он с отвращением хмыкнул.

— Итак, Лебрэк не врал: Инмэн в Сент-Луисе. Бесс, неужели ты не видишь, как суетятся все вокруг? Причин для твоего отъезда более чем достаточно.

— Почему? Что ты имеешь против Джерида?

Вильям сжал кулаки, как будто сдерживая поток слов.

— Вильям, если ты не расскажешь мне, я вынуждена буду и дальше рисковать ради выяснения истины.

— Хорошо, я объясню. Джерид Инмэн охотится за Лебрэком. Лебрэк — наемный убийца. Они с Инмэном вращаются в одних кругах. У них нет ни этики, ни веры, ни привязанностей. Как я понял, их вражда связана с убийством Жуана Коррэро. Но кто из них и за что его убил, я не знаю. По моему мнению, оба они — преступники… Ну, ты вернешься со мной в Нью-Йорк? — требовательно спросил Вильям.

Бесс насупившись думала.

— В таком случае объясни, почему твой отец разрешил Джериду остановиться у вас в Саратоге, — наконец проговорила она.

— Я много раз задавал этот вопрос отцу, но так и не получил ясного ответа, — признался Вильям. — У моего отца своя, не очень-то благородная тактика. Может, он собирался нанять Джерида для себя, когда Лебрэк стал ухаживать за сестрой.

— Что ж, это логично, — заключила Бесс. — А Элидж знает, что ты уезжаешь с его дочерью и женой?

— Да, но он отказался проводить нас. Они с Лебрэком уехали в доки рано утром. Как я мог нанять Лебрэка выезжать Лорда?! Но теперь чаша терпения переполнена… Если согласна, я заберу тебя из отеля через час.

Бесс непреклонно покачала головой.

— Я приехала к группе верующих женщин, ты разве забыл? А ленч с ними намечен на завтра. Только после этого я смогу планировать остальное.

Вильям пришел в отчаяние.

— Бесс, я любил тебя! Я не могу так легко согласиться на то, что ты останешься здесь, среди убийц, без всякой защиты.

— Не верю я в твою любовь! — возмущенно воскликнула Бесс. — Ты мог рассказать мне все еще в Саратоге и тем самым спасти меня от лишней боли.

— Как ты не понимаешь! Я сам запутался. У меня нет фактов — одни догадки. Но не бывает дыма без огня. Ты попала не в то общество, которого достойна… Так ты поедешь со мной? — Он тронул Бесс за руку. — Нет? Тогда прощай, Элизабет. Я сделал все, что мог.

— До свидания, Вильям.

23

Бесс вернулась на своем старом мерине в гостиницу и попросила конюха найти ей экипаж — все равно какой, но не позже чем через пятнадцать минут. Конюх ухмыльнулся и нерешительно поскреб в голове. Она предложила хорошие чаевые, и тогда он пообещал найти что-нибудь вроде открытой коляски.

В отеле Бесс справилась у дежурного клерка о Джериде Инмэне. Оказалось, что он оплатил счет и уехал. Бесс побежала к себе, быстро упаковала чемодан и велела отнести его на конюшню. Там ее уже ждал конюх с двуколкой; выглядела эта колымага так, будто пережила наполеоновские войны. Отдав обещанные чаевые, Бесс попросила попрочнее пристроить ее чемодан и отбыла.

В доках кипела работа. В глаза бросились кучи груза и снующие вокруг них потные, ругающиеся мужчины. Бесс перегнулась с двуколки и спросила мужчину, сидящего возле маленькой портовой таверны, не знает ли он, где найти Элиджа Добса. Он откусил от сандвича, подумал с важным видом и указал на реку.

— Внизу, на «Беатрис». Это самый большой пароход, отплывающий сегодня. Вы легко найдете дорогу.

Бесс поблагодарила и погнала лошадь дальше. Вскоре она увидела «Беатрис»: название было написано голубой краской на двух огромных гребных колесах, раскрашенных в оранжевый цвет. Бесс подогнала экипаж к причалу так близко, как только могла. Бригады мужчин втаскивали на пароход ящики с грузом, а толпа пассажиров сгрудилась перед трапом, ожидая команды к посадке. Джерида Инмэна нигде не было видно.

Бесс выскочила из экипажа и протолкалась сквозь толпу к «Беатрис». Этот трехпалубный гигант был выкрашен в ослепительно-белый цвет, с голубыми и красными завитками, кругами, полосами, нанесенными там и сям. С берега он напоминал огромный свадебный пирог.

Она заметила на причале капитана корабля, выделявшегося белой формой речного пароходства, с абсолютно лысой головой и кудрявыми бакенбардами.

— Простите, сэр, я ищу Элиджа Добса. Вы наверняка знаете его.

Он быстро оглядел даму, и взгляд его вернулся к толпе, ждущей посадки на пароход.

— Что вы хотите? — без улыбки, нелюбезно произнес он.

— Я друг семьи. Мне срочно нужен Добс, потому что…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату