милый розыгрыш. Но ведь ты наверняка состоишь в обществе защиты животных и не позволишь свершиться этому чудовищному преступлению. Оно будет целиком на твоей совести, Лили!
– Ладно, убедил… – Лили поманила собак, и они тут же бросили Митча и побежали за ней.
Митч вытер взмокший лоб и немного постоял, унимая стук сердца. Конечно, он не поверил, что Лили могла оставить его на растерзание собакам. Но ведь она не знала, что в детстве на него напал питбуль и с той поры из домашних питомцев он признает только кошек. Ну и, пожалуй, еще морских свинок – премилейшие создания!
Когда Митч пришел в конюшню, Лили уже заканчивала осмотр жеребенка. Митч встал в тени, наблюдая за ее ловкими движениями. Ласковым голосом она приговаривала что-то, успевая легонько погладить стоящую рядом кобылу, а та только мотала головой и одобрительно фыркала. Потом лошадь ткнулась бархатистой мордой в шею Лили, и девушка тихонько рассмеялась.
Митчу стало трудно дышать, а груди стало вдруг горячо и тесно. Он так любил ее смех. И так давно его не слышал…
– Ну как, Лили, с ним все в порядке?
Только сейчас Митч заметил самого хозяина. Им оказался высокий и худой мужчина примерно тридцати пяти лет.
– Да, Брендон. Ты волновался совершенно зря.
– В любом случае лучше перестраховаться. Финт красавец, правда? – горделиво спросил Брендон, имея в виду жеребенка. И тут же сам себе ответил: – Просто чудо. Он будет лучшим!
– Брендон, я думаю, не стоит пока пускать собак в конюшню. И следи за тем, чтобы у Тихони и ее сыночка в стойле была чистота. Чаще меняй воду. Вот вроде пока и все. Сейчас я сделаю прививки всем этим олухам, и можно будет отправляться домой. – Лили вытащила из сумки контейнер с вакциной и шприцы. – Брендон, тебе придется подержать Були.
Брендон послушно схватил сенбернара и практически оседлал его.
– Это больно? – Митч смотрел на беднягу Були с состраданием.
– Нет. Иглы тонкие, они едва ли почувствуют. Просто Були уже перенес одну очень неприятную операцию и с тех пор начинает трястись от одного только вида шприца.
– Как я его понимаю!
Лили с ироничной улыбкой посмотрела на Митча и стала набирать лекарство в шприц. Потом она подняла его вверх, выбирая остатки вакцины, и невольно застыла.
– Что за… – пробормотала Лили, схватила пустую ампулу и стала внимательно изучать ее.
– Что случилось?
– Это не вакцина.
Митч взял коробку.
– Написано…
– Да, я знаю, что написано на коробке, – нетерпеливо сказала Лили и высыпала оставшиеся ампулы в кучку, принявшись просматривать их одну за другой, – но это не те ампулы. Они очень похожи и подходят по размеру ячеек, и даже цвет… Но это не вакцина.
– А что?
– Я не знаю!
– В чем дело, Лили? – окликнул ее Брендон, уставший держать поскуливавшего Були.
– Боюсь, что возникла небольшая проблема. Ты не будешь против, если я перенесу вакцинацию на другой день?
– Конечно…
– Нам пора. – Лили быстро собрала рассыпанные ампулы и шприцы.
– Ты можешь узнать, что это? – тихо спросил Митч, пока они шли к машине.
– Химический анализ можно сделать только в специализированной лаборатории. Я могу попробовать разобрать надписи на ампулах. Они полустертые, но отдельные буквы еще можно разобрать. И еще мне нужны справочники по лекарствам, а они в офисе.
– Нет проблем. Давай поедем и заберем их.
В офисе Митч уселся так основательно, словно приготовился к долгому ожиданию.
– Разве тебе не нужно посмотреть, как там твои вещи в мотеле? – поинтересовалась Лили, пролистывая первый справочник.
– Нет.
– Может, тогда просто прогуляешься, пока я тут занимаюсь?
– Гонишь меня?
– Ты сидишь с видом надсмотрщика.
– Хочешь, я помогу тебе?
И прежде чем Лили успела ответить, что она вовсе этого не хочет, Митч подтащил к столу свое кресло и уселся напротив Лили. Он взял одну ампулу и пристально изучил.
– Как ты поняла, что это не то, если практически все совпадает?
– На ампулах с вакциной маркировка была нанесена лазером, который невозможно стереть. Здесь просто краска.
– Это мелочь, но ты все-таки обратила внимание.
– Это не мелочь, Митч.
– Вот здесь третья «л», потом «и»… Посмотри, Лили…
Она перегнулась через стол, рассматривая ампулу в его руках, а Митч тоже придвинулся к ней, словно горел только одним желанием: узнать, что это такое. Их головы почти соприкоснулись. Легкая прядка ее волос щекотала Митчу губы. Он видел тонкую голубую венку, пульсирующую в такт ударам сердца. Если бы он придвинулся еще на дюйм, то смог бы коснуться ее губами…
– Ты прав. – Она выпрямилась и достала карандаш и небольшой лист бумаги. – Сейчас попробуем сложить то, что у нас есть, и попробуем отыскать это в справочнике.
Митч старался не показать, как он разочарован. Лили, ничего не замечая вокруг, принялась листать справочник.
– Не то, не то… – бормотала она, – и… Вот. Да, все сходится. О боже…
– Что это за лекарство, Лили?
– Этим обычно усыпляют больных животных, – сдавленно проговорила она.
– Ты хочешь сказать…
– Если бы я сделала инъекции этого препарата, все собаки Брендона погибли бы. И моя репутация вместе с ними.
– Мне кажется, ты преувеличиваешь. Ты же не виновата.
– Но как бы сумела это доказать? В любом случае, это была бы моя ошибка, понимаешь? Это был бы мой недосмотр!
– Вот именно, что «бы». Успокойся, Лили, все же в порядке!
– Нет, не в порядке. Как такое могло случиться?
– Может быть, перепутал изготовитель?
– Это исключено.
– Кажется, в этом деле уже есть подозреваемые… – протянул Митч с неприятной усмешкой.
– Прости?
– Давай называть вещи своими именами. Скажи прямо: я думаю, что это сделал ты, Митч. И нам обоим сразу станет легче. Уж тебе-то точно!
– Что ты говоришь?! – выкрикнула Лили. – Я вовсе так не думаю. Наоборот, я считаю, что ты на это неспособен, и не понимаю, почему ты так завелся!
– Я идеальный козел отпущения, Лили, разве не ясно? До моего появления такого никогда не случалось – раз. Все последние дни я постоянно рядом с тобой, так что у меня масса возможностей это сделать. Два. И у меня на тебя зуб. Три.
– Богатая, однако, у тебя фантазия.
– Уж какая есть.
– Только мне, Митч, очевидна твоя невиновность в этом деле.