Рехидор — член городского или сельского управления.
Освобождение Мелисендры — Мелисендра и Гайферос — герои старинных испанских романсов, в основе которых лежит старофранцузская хроника, приписываемая архиепископу Турпину. Согласно романсам, Мелисендра — дочь императора Карла Великого и невеста его племянника Гайфероса. Накануне свадьбы ее похитили мавры, у которых она находилась в течение многих лет, пока Гайферос не нашел ее и не освободил из плена.
Правильно: buon compagno — добрый малый (ит.)
Геркулесовы столпы — горы на обоих берегах Гибралтара, с которыми, по преданию, связан один из двенадцати подвигов Геркулеса.
Великанша Андадона — персонаж «Амадиса Галльского», безобразная женщина огромного роста.
Умолкли все: тирийцы и троянцы… — начальная строка второй песни «Энеиды» Вергилия в испанском переводе Грегорьо Фернандеса де Веласко.
Игрою в шашки тешится Гайферос… — первые строки старинного испанского романса о Гайферосе и Мелисендре.
Я сказал, а вам решать… — строка из другого старинного романса на ту же тему.
Меч Дюрандаль — меч Роланда, которому во французских хрониках и средневековых поэмах приписывались чудодейственные свойства.
…провести по многолюдным улицам города… — Приговоренных инквизицией к публичному бичеванию возили к месту казни по городским улицам верхом на осле обнаженными по пояс; впереди шли глашатаи, сообщавшие о характере преступления и о мере наказания, позади — отряд полицейских.
С приставами впереди… — стихи из сатирического «Письма Эскаррамана к Мендес» (1613), принадлежащего перу выдающегося испанского сатирика Франсиско Кеведо (1580—1645).
Нестор — один из греческих царей, принимавших участие в осаде Трои и, по преданию, умерший в возрасте 300 лет.
Я вчера был властелином… — стихи из старинного романса о последнем готском короле Родриго, при котором на Пиренейский полуостров вторглись арабские племена. На сюжет этого романса Пушкин написал стихотворение «На Испанию родную».
…из берберийского плена… — то есть из плена у мавров. Берберией в то время называлась Северная Африка.
…сложили бы трофей. — Трофей — памятник победы, у греков воздвигался на месте победы и украшался захваченными доспехами.
Великое (безбрежное) море (лат.)
Рифейские горы — различные авторы древности по-разному представляли себе, где находятся эти горы. Большинство считало, что они расположены на далеком севере.
Астролябия — угломерный прибор, употреблявшийся для определения положения небесных светил.
Дуэнья — обычно пожилая женщина, чаще всего вдова из обедневшей дворянской семьи, поступавшая в услужение к богатой и родовитой женщине.
Паррасий — греческий живописец (вторая половина V в. до н.э.).
Тимант — греческий живописец (IV в. до н.э.).
Апеллес — выдающийся греческий живописец (вторая половина IV в. до н.э.).
Лисипп — греческий скульптор и литейщик (вторая половина IV в. до н.э.).
…кресло… Сида Руй Диаса Воителя — мраморное кресло, которое, согласно преданию, Руй Диас (см. примеч. к гл. XIX первой части «Дон Кихота») захватил в числе других трофеев при отвоевании Валенсии у мавров.
…крестьянина Вамбу оторвали от волов. — Имеется в виду один из последних готских королей Вамба (672—680), которому народное предание приписывало крестьянское происхождение, хотя он был из высшей знати.
Умершего во цвете лет (лат.) (цитата из стихотворения итальянского поэта Анджелло Полипиано на безвременную кончину другого итальянского поэта, Микаэле Веррино).
Командор Греческий — Имеется в виду командор ордена Сантьяго Фернан Нуньес де Гусман, составитель сборника пословиц, преподаватель греческого языка в университетах, прозванный за это Греческим командором.
Лиргандей — наставник Рыцаря Феба и летописец его деяний, персонаж из рыцарского романа «Зерцало князей и рыцарей».
Дит (миф.) — то же, что Плутон — бог подземного царства.
Правильно: abrenuntio — отрекаюсь: здесь — ни за что (лат.)
Касик — старшина, вождь у индейцев, в данном случае индеец