— Да.

Она услышала, как Харри с шипением затянулся.

— Наверное, тебе надо забыть об этом деле, Харри.

— Почему?

— Бывшая любовница Брекке даже не поняла вопросов. Она бросила его, потому что решила, что он зануда, и только. И… — Она сделала вдох. — И кроме того, его не было в Осло, когда это случилось с твоей сестрой.

Лиз пыталась понять, как он воспринял ее слова.

— Мне жаль, — проговорила она и услышала, как упала сигарета и резиновый каблук раздавил ее на каменном полу.

— Хорошо, я просто хотел узнать, как у тебя дела, — сказал он.

Ножка стула скрипнула по полу.

— Харри?

— Я здесь.

— Только об одном прошу тебя. Возвращайся, обещаешь? Не оставайся там.

Она услышала, как он вздохнул.

— Я вернусь, — сказал он бесцветным голосом, словно повторяя надоевший припев.

Глава 54

Он смотрел, как в одинокой полоске света, пробившейся вниз через щель в досках над ними, танцует пыль. Рубашка тесно обхватила тело, словно до смерти напуганная женщина, по губам струился пот, вонь поднималась от земляного пола и вызывала тошноту. Но потом он получил трубку, рука держала иглу, замазывала отверстие черной смолой, тихо держала трубку прямо над пламенем, и контуры снова стали смягчаться. После второй затяжки перед ним появились они: Ивар Лёкен, Джим Лав, Хильде Мольнес. После третьей пришли все остальные. Кроме одного человека.

Харри втянул дым в легкие, задержав дыхание, так долго, что чуть не лопнул, и тогда пришла она. Она стояла в дверях на веранде, освещенная солнцем. Два шага, и вот она уже парит в воздухе, легко вытянувшись в мягкую карандашную линию, тихо-тихо, словно целуя, разбивает водную гладь и уходит все глубже и глубже под воду, пока волны не сомкнутся над ней. Остаются лишь легкие пузырьки на поверхности да вода ударяется о край бассейна. И снова тихо, в зеленоватой воде вновь отражается небо, словно никто в нее никогда не нырял. Он затянулся в последний раз, лег на бамбуковую циновку, закрыл глаза. И тогда до него донесся легкий всплеск от руки, рассекающей воду.

,

Примечания

1

Сотрудник службы гостеприимства (англ.).

2

На месте преступления (лат.).

3

Это сказала профессор криминологии Лив Финстад в 80-е годы, отстаивая сельскохозяйственную политику марксистского «Красного избирательного альянса».

4

Можешь дальше не рассказывать… (англ.)

5

«Отдых и реабилитация» (англ.).

6

«Сношение и отравление» (англ.).

7

Имеется в виду монолог пьяницы Еппе из комедии норвежско-датского писателя Людвига Хольберга «Еппе с горы» (1720).

8

А, Норвегия… это… это… не могу вспомнить его имя… пожалуйста, помогите мне (англ.) .

9

Очень, очень знаменитый! (англ.)

Вы читаете Тараканы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату