– Погоди, мы же ничего наверняка не знаем. Возможно, они говорили о другой больнице. И вообще, я не представляю, как они смогут рассчитать одну из нас.

– А я очень хорошо представляю. Ты слишком добрая, Оливия. Эти… которые сидят там… сидят, пьют и объедаются… думаешь, они не урежут рабочие места, если так можно сэкономить на какую-нибудь их новую затею? Мы для них не люди, мы стат… стат…

– Статисты, – подсказала Оливия. – Дебби, не беспокойся. Если – это большущее «если» – одну из нас уволят, то меня. Им приходится мне больше платить, потому что я старше. А тебе нет двадцати одного, поэтому твоя зарплата меньше.

Дебби повеселела и спросила:

– А что же ты будешь делать?

– Ну, у меня руки ко всему пригодны, – беспечно ответила Оливия и пошла в буфет. С ней за столом оказались две служащие из приемного покоя, обе старше ее, компетентные, работящие женщины.

Как только Оливия уселась, одна из них тут же ей сообщила:

– Ходят ужасные слухи, что будет сокращение. Начнут с уборщиц, а потом возьмутся за нас.

– Неужели это правда?

– Завтра мы получим уведомление, а в конце будущей недели в конвертах будут лежать записки тем, кого сокращают.

Оливия поковыряла в тарелке с картофельной запеканкой и овощами. Дебби надо как-то помочь. Нехватка ее собственной зарплаты почувствуется в доме, но все же они не будут голодать, и у них есть крыша над головой. А вот семья Дебби окажется в отчаянной нужде… Оливия съела чернослив и крем, выпила крепкий чай и отправилась в приемную секретаря.

Секретаря не было, но на месте она застала его личного помощника – милую девушку, которую немного знала.

– Я хочу, чтобы вы мне посодействовали, – сказала Оливия серьезным тоном.

Девушка выслушала ее, не прерывая, а затем произнесла:

– Я постараюсь… Можно, я скажу, что вы нашли другую работу – лучше этой? Наш менеджер будет в восторге, ему и так предстоит оказаться очень непопулярным среди персонала больницы.

Оливия вернулась к себе и остаток дня только и делала, что ободряла Дебби.

Назавтра был день зарплаты, и конечно, у каждого в конверте с деньгами оказалось письмо, объясняющее необходимость урезать расходы, а также улучшить организацию работы в больнице.

– Как они это сделают, если нас и так не хватает? – требовала ответа Дебби. – Я не решусь сказать маме…

– Подожди до следующей недели, – урезонивала ее Оливия. – Ты же еще не уволена.

Следующая неделя пролетела, и Оливия нашла в своем конверте записку, извещавшую, что через неделю она получит расчет. Хотя она прекрасно знала, что именно ей придется уйти, это все же был удар – в какой-то степени смягченный тем, что Дебби расслабилась.

– Но как я одна буду справляться, не представляю, – говорила она Оливии. – Я всегда все путаю.

– Да нет же, не всегда! Теперь ты станешь просто внимательнее.

– А что будет с тобой? Ты нашла, куда пойти работать?

– Еще нет, но мы справимся, пока я что-нибудь подыщу. Слушай, Дебби, у нас с тобой впереди неделя, давай вместе проверим полки, чтобы к моему уходу все было о'кей.

Матери Оливия пока ничего не говорила – это подождет, пока она действительно не получит расчет. Слава Богу, сейчас весна, размышляла Оливия. Мы можем сэкономить на отоплении. Если бы еще удалось договориться с бабушкой, чтобы она не включала свет там, где он не нужен, и не забывала про включенные электрокамины. Но, в конце концов, дом-то ее, о чем она постоянно напоминает.

Всю следующую неделю они трудились, как пчелки, и хотя Оливия радовалась, что больше не придется работать в этой унылой подвальной комнате, ей было жалко расставаться с Дебби. Однако Оливия храбрилась. Когда в последний раз она получила конверт с зарплатой, то уверила девушку, что уже присмотрела себе несколько приличных мест, и отправилась домой. Автобус, как обычно, был переполнен. Оливия стояла, не замечая, что ей отдавили ногу, что пожилая дама с острыми локтями все время толкает ее под ребра. Оливии было жаль, что она не повидала того милого человека, который был с ними так приветлив. Сейчас он, конечно, уже в своей Голландии и совсем о нас забыл, думала Оливия.

После ужина она сказала матери и бабушке о том, что потеряла работу. Мать сразу же стала горячо утешать ее:

– Ты найдешь что-нибудь получше, а мы пока вполне справимся…

От бабушки не приходилось ждать утешения.

– А чего ты ждала? Ты же ничего не умеешь. Впрочем, девушки вообще не должны ходить на работу. Люди нашего круга… – Миссис Фицгиббон, по мужу связанная с престарелым баронетом и его семьей, где на нее не обращали никакого внимания, всячески подчеркивала свое особое положение. Она продолжала: – Все равно ты должна сразу же найти работу. Я не собираюсь жить в нищете. Видит Бог, я принесла великую жертву, чтобы вы обе имели дом и уют. – Она уставилась на внучку глазками-бусинками. – Послушай, Оливия, может, твой молодой человек хоть теперь женится на тебе?

– Может быть, – легко ответила Оливия, про себя подумав, что, может, и нет. Уже три недели от Родни ничего не слышно… К тому же в последнюю встречу он говорил, что присмотрел новую машину. В голове у Оливии пронеслась гадкая мысль, что автомобиль для Родни гораздо важнее, чем она… Родни никогда не сгорал от любви, и Оливия объясняла это тем, что они давно знакомы и его чувства слегка потускнели. Может, и хорошо, что они несколько недель не виделись: он взглянет на нее новыми глазами и предложит пожениться. Чего еще никогда не делал, хотя они понимали друг друга без слов. Все равно сейчас не время об этом беспокоиться. Первое, о чем надо подумать, – это работа.

Оливии дали хорошую рекомендацию, но, похоже, умение расставлять папки не очень-то требовалось. Каждый день Оливия выходила из дома, вооруженная вырезками из газет с предложениями подходящей работы, но ей не везло: она не представляла, как обращаться с компьютером, не умела пользоваться устройством для электронной обработки текста, и кассовый аппарат был для нее непонятной «машиной». Неделя подходила к концу, когда позвонил Родни. Голос его звучал – Оливия подыскивала слово – возбужденно, и ей было интересно, почему. Он сказал:

– Я хочу с тобой поговорить, Оливия. Давай где-нибудь встретимся? Ты же знаешь, что будет, если я приеду за тобой в дом твоей бабушки…

– Где ты предлагаешь?.. У меня тоже есть что сказать.

– Да? – В голосе Родни не слышалось интереса. – Жди меня в том французском ресторанчике на Эссекс-роуд. Вечером в семь.

Он повесил трубку раньше, чем она согласилась.

Сегодня у него какой-то необычный голос, думала она, идя к матери, чтобы сказать, что вечером уходит. Миссис Фицгиббон, читавшая у окна, отложила газету.

– Давно пора, – заметила миссис Фицгиббон. – Будем надеяться, что он сделает предложение. – И она опять раскрыла газету. – Одним ртом меньше, – буркнула она противным голосом.

Может, и я буду такая же, когда состарюсь, подумала Оливия и весело подмигнула маме. Что толку раздражаться… К тому же Оливия знала, что старуха гораздо добрее к ее маме, своей единственной дочери, которая вышла замуж за недостойного, с точки зрения бабушки, человека, и не любила Оливию, потому что та была больше похожа на отца, чем на мать. Если бы Оливия была тонкая, изящная и нежная, как ее мама, был бы совсем другой разговор…

Оливия тщательно одевалась, надеясь произвести на Родни самое лучшее впечатление. Жакет и юбка, приобретенные четыре года назад, казались вполне свежими, как и шелковая блузка. Выгляжу неплохо, решила Оливия, изучая себя в зеркале шкафа, только вот хорошо бы быть маленькой и хрупкой. Она напудрилась, поправила напоследок волосы и пошла попрощаться с матерью.

– Ключ возьми, – приказала бабка. – Нечего будить нас среди ночи.

Оливия промолчала. Ни разу Родни не привозил ее домой позже одиннадцати.

Может, они с Родни слишком давно знают друг друга, размышляла она, сидя в полупустом автобусе. Хотя, если люди любят друг друга, какое это имеет значение? От мысли, что она его не любит, у Оливии перехватило дыхание. Конечно, любит! Он ей нравится, она его обожает, они замечательно проводили

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×