Инженер Буланжье в своих путевых записках воздает должное русской кухне (прим. авт.).
45
Амплуа актрисы, исполняющей роли наивных девушек.
46
В Испании — пожилая женщина, хозяйка, госпожа; здесь — амплуа комедийной актрисы.
47
Маленький городок неподалеку от Парижа.
48
Амплуа опереточного комика.
49
Амплуа комедийной актрисы.
50
Генерал армии, главнокомандующий.
51
Патти Аделина (1843–1919) — знаменитая итальянская певица.
52
Сара Бернар (1844–1923) — выдающаяся французская актриса.
53
Американская журналистка, в 1889 г. совершила кругосветное путешествие за 72 дня и получила от Жюля Верна приветственную телеграмму такого содержания: «Я никогда не сомневался в успехе Нелли Блай. Она доказала свое упорство и мужество. Ура в ее честь. Жюль Верн».
54
Спальный вагон (англ.).
55
Ныне Чарджоу.
56
Происхождение названия реки сейчас объясняется так: «Аму» — несуществующий теперь город, лежавший на берегу реки; «Дарья» — по-таджикски река, то есть река города Аму; древние географы называли Амударью «Окс» — по название, по-видимому произошло от тюркского «Аксу» — Белая вода.
57
Судно, груженное горючими и взрывчатыми веществами; применялось во времена парусного флота для поджога кораблей противника.
58
Местность, вверенная управлению сатрапа; сатрап — в древнем персидском царстве наместник области, пользовавшийся неограниченной властью.
59
Дековиль — французский инженер, сконструировавший узкоколейную железную дорогу.