Перкео — знаменитый пфальцский шут-пьяница.

4

Виннету — храбрый индеец, герой многотомного приключенческого романа немецкого писателя XIX века Карла Мая.

5

Игра слов: reiten — скакать, Reithose — рейтузы, бриджи (нем.).

6

Дисперсные красители — неионные, почти не растворимые в воде краски, используются в основном для окрашивания химических волокон.

7

Высокие технологии (англ.).

8

Розовый понедельник (Rosenmontag) — один из главных дней, пик и переломный момент карнавала в Германии, день завершающего карнавального шествия, после чего карнавал идет на убыль и заканчивается, переходя в Пост.

9

Жорж де Латур (1593–1652) — французский художник. Ему не было равных в использовании света для моделирования объемов.

10

Petit prince — маленький принц (фр.).

11

Рулант Саверей (1576–1639) — голландский художник и рисовальщик, мастер пейзажа, натюрморта и анималистического жанра, представитель позднего маньеризма. В качестве мотивов избирал обычно фантастические пейзажи с экзотическими животными, к которым часто добавлялись мифологические сцены.

12

Георг Флегель (1566–1638) — немецкий живописец, один из первых немецких мастеров натюрморта.

13

Караваджо, Микеланджело Мериди да (1573–1610) — итальянский художник раннего барокко. Влиянием его драматической светотени отмечена вся европейская живопись XVII в.

14

«Красавица, которой принадлежит моя жизнь» (фр.).

15

Питер Клас (ок. 1597-погр. 1661) — голландский живописец.

16

Искья (Ischia) — остров у западного побережья Италии, недалеко от Неаполя.

17

Вперед! Поехали! (ит.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату