мужчины, хотя и имеющие в основном дело с женщинами в ошейниках, знали, как обращаться с более сильными и опасными животными, кейджерами. Я видел, что они не боятся меня. Но и они, в свою очередь, поняли, что я не боюсь их.
— Посмотрите на его тело, — выдохнула леди Лета.
— Где ты содержишь его, моя дорогая? — спросила леди Перимена.
— Он сражающийся раб-гладиатор, не так ли? — поинтересовался Брендон.
— Мне кажется, — ответила леди Флоренс, — что он время от времени принимает участие в схватках на конюшне.
На самом деле я был чемпионом округа. Горт из конюшен Майлза и Кайбар из конюшен Шанду не смогли победить меня.
— Это Джейсон, — представила меня гостям леди Флоренс, — один из моих конюшенных рабов. Правда, он довольно привлекателен для определенного сорта женщин низкого происхождения.
Леди Лета и леди Перимена засмеялись.
Леди Флоренс продолжала:
— Мне доносят, что некоторые конюшенные девицы без ума от него.
— Представьте, если бы он был свободен и они принадлежали ему! — сказал Теналион.
— Я думаю, я бы не отказалась стать конюшенной девицей в твоих конюшнях, дорогая Флоренс, — проговорила леди Перимена, — и оказаться во власти таких зверей.
— Я не разрешаю ему прикасаться к женщинам, — засмеялась в ответ леди Флоренс.
— Это может оказаться опасным, леди Флоренс, — заметил Теналион, — если только он не закован.
— Иногда я даю ему послабление, — рассмеялась она и посмотрела на Мелпомену, которая, дрожа, стояла на коленях.
— Почему вы ограничиваете его в любовном рационе? — спросил Теналион.
— Такова моя воля, — как бы защищаясь, сердито ответила леди Флоренс.
— Понимаю, — проговорил Теналион, улыбаясь. Он смотрел на леди Флоренс, раздевая ее взглядом.
— Нет, я разрешаю ему при случае заняться любовью, — сказала она, — если это соответствует моему капризу.
Мое лицо ничего не выражало. У меня ни разу не было женщины с тех пор, как продали Телицию.
— Конечно, — рассмеялась леди Флоренс, — я могла бы побаловать его сегодня вечером.
Все засмеялись. А леди Флоренс промолвила:
— Джейсон, позволь представить тебе мою новую рабыню. Я зову ее Мелпомена.
— Да, госпожа, — ответил я, изучая взглядом Мелпомену. Она заметно дрожала.
— Ты помнишь Джейсона, Мелпомена? — ласково спросила леди Флоренс.
— Да, госпожа, — прошептала Мелпомена.
— Как ты думаешь, будет ли она хорошим лакомством для тебя, Джейсон? — задала вопрос леди Флоренс.
— Да, госпожа.
— К его ногам, шлюха, — резко скомандовала хозяйка. — Лижи и целуй их!
Мелпомена бросилась ко мне. Я почувствовал, как она целует мои ноги. Леди Лета и леди Перимена засмеялись.
— Теперь проси разрешения станцевать для него, — приказала леди Флоренс.
Мелпомена подняла голову. В ее глазах стояли слезы. Я видел ошейник на ее горле.
— Я умоляю позволить мне станцевать для тебя, господин, — произнесла она.
Я взглянул на леди Флоренс и ответил:
— Можешь танцевать.
Мелпомена поднялась и, отойдя на несколько шагов от меня, подняла руки над головой, соединив запястья. Она плавно покачивалась. Леди Флоренс смотрела на девушку, которая, не двигаясь и боясь встретить ее взгляд, приняла одну из очаровательных поз танцующей рабыни. Затем госпожа не торопясь вернулась на свое место за маленьким столом. Она присела, устраиваясь поудобнее, и поправила платье. В комнате стояла тишина. Леди Флоренс дала сигнал музыкантам, и они заиграли. Мелпомена принялась танцевать передо мной.
— Если она тебе не понравится, Джейсон, — сказала леди Флоренс, — дай мне знать, и ее убьют раньше, чем наступит утро.
Мелпомена побелела, потому что ее жизнь была отдана в мои руки.
— Да, госпожа, — ответил я.
— Пожалуйста, пусть тебе понравится, господин! — умоляла Мелпомена.
Мое лицо оставалось бесстрастным. Я стоял, скрестив руки на груди, и разглядывал ее. Я хорошо помнил ту ночь в Венне, в ее доме, когда я лежал прикованный, в ее власти, служил предметом ее развлечения и жестокости.
— Пожалуйста, пусть тебе понравится, господин, — молила она, танцуя передо мной обнаженной.
— Мне не понравится, если ты не будешь стараться, — ответил я ей, и это было правдой.
Она застонала. Мелодия ускорилась и стала зажигательной. Рабыня в танце показывала мне свою красоту.
— Ты находишь ее привлекательной, Джейсон? — спросила леди Флоренс.
— Рабыня вызывает интерес, — ответил я.
Внезапно в глазах Мелпомены зажегся огонь радости.
Она почувствовала, что находится на пути к спасению. Затем в ее глазах появилось выражение недоумения, как будто она не могла понять, что происходит внутри нее. Затем в глазах засияло чувство страсти и веселья.
— Посмотри, как двигаются ее бедра, — сказал Теналион Роналду.
— Обрати внимание на ее живот, — произнес в ответ Роналд.
— Великолепно, — сказал Теналион.
— Шлюха! Шлюха! — закричала леди Флоренс. Музыка стала еще более дикой и необузданной.
— Рабыня! — крикнула леди Лета.
— Рабыня! — вторила ей леди Перимена.
Я улыбнулся. Теперь передо мной танцевала сексуально возбужденная невольница, старающаяся понравиться своему господину.
Музыка внезапно оборвалась, и Мелпомена упала на колени, коснувшись головой моих ног.
— Тебе понравился ее танец, Джейсон? — спросила леди Флоренс.
— Да, госпожа, — ответил я.
— Животное!
— Да, госпожа.
— Памела, — крикнула леди Флоренс, — принеси меха для любви.
— Да, госпожа, — ответила Памела.
— Теналион, — обратилась к нему леди Флоренс, — могу я просить вас приковать мою маленькую Мелпомену к кольцу?
— Конечно, леди Флоренс, — ответил улыбающийся работорговец.
Мелпомена поднялась на ноги и стояла у кольца, опустив голову, пока Памела стелила меха для любви на изразцы между столами. В это время Теналион защелкнул на ее левой щиколотке кольцо. На нем была петля для цепи. Он достал цепь, которой уже пользовался раньше, и пристегнул ее к петле на кольце, надетом на щиколотку Мелпомены. Другой конец цепи пристегнул к кольцу на полу.
— Ты помнишь, Джейсон, — сказала леди Флоренс, — когда после твоей победы над Кайбаром из конюшен Шанду я приказала, чтобы тебе не давали женщину?
— Да, госпожа, — ответил я.
— Но я сказала Кеннету, — продолжала она, — что позже я найду девицу для тебя и что у меня есть такая на примете.