плавучую цистерну, шлёпающую по реке.
Лошадь под Вэлом захрапела и встала на дыбы. Вэл попытался осадить её. От плавучей цистерны по реке разбегались высокие волны, но посудина шла довольно быстро.
– Эй, ковбой, придержи коня, – услышал Вэл. Кричали с реки, с самой «цистерны». Лошадь вся тряслась и прядала ушами, но всё-таки Вэл совладал с нею.
– Как называется ваша лодка? – крикнул он.
– Перспективное средство передвижения по болотам, – ответил водитель. – Но до вас, болотные неучи, любые новости доходят как до жирафов.
Плавучая «цистерна» лихо развернулась вниз по течению и вскоре исчезла из вида.
Вэл выехал на шоссе, раздумывая, действительно ли сюда, на болото, новости доходят столь медленно. Собака бежала следом, отмахиваясь от назойливых мух. Утро по-прежнему проходило вполне безмятежно.
Но недолго. Из-за поворота появилась облепленная грязью машина. Она ехала очень быстро, поднимая волны воды и грязи из луж. Поравнявшись с Вэлом, скакавшим по самой середине шоссе, машина притормозила. Водитель высунулся в окно и закричал:
– Эй ты, пошёл вон с дороги! Или хочешь, чтобы тебе переломали кости?
Вэл оглянулся. Кричавший был примерно одного возраста с Рупертом. Худой черноволосый парень с извилистым, застарелого вида шрамом над левой бровью.
– Но вы едете по частной дороге, – ответил Вэл.
– Да ну! – осклабился водитель. – Я и есть владелец этой дороги, ясно? Так что давай проваливай с пути!
Вэл от неожиданности чуть не свалился с седла, что не помешало ему посмотреть на нахала сверху вниз.
– В таком случае, как ваше имя? – поинтересовался он.
Водитель захохотал:
– А как по-твоему? Адольф Гитлер, что ли? Нет, сопляк, меня зовут Рэйлстоун, и я владею этой землёй. Ладно, парень, вали прочь с дороги!
– В таком случае, доброе утро, кузен, – язвительно пропел Вэл.
– Что значит – кузен? – удивился сидевший за рулём.
– Я – тоже Рэйлстоун.
– Вот как? Так ты считаешь себя владельцем этих земель?
– В настоящее время эти земли принадлежат моему брату Руперту. Он владеет Пиратским Логовом.
– Он только думает, что всё это принадлежит ему, – зло ответил приезжий. – Но это не так. Пусть сначала отдаст мне причитающуюся долю наследства. А если будет упрямиться, я возьму сам, и возьму всё.
Он спрятался в машину, словно ящерица в щель меж камней. Машина умчалась в направлении усадьбы, оставив Вэла на обочине. Однако он успел разглядеть пассажира на заднем сиденье. Это был тот самый краснолицый тип, с которым говорил клерк ЛеФлера. Вэл решительно поскакал к дому. Следовало предупредить своих о появлении наследника-соперника.
Он проехал короткой дорогой, свернув с шоссе прямо в чащу. Рики возилась с вьющимися розами, растущими возле крыльца. Рядом с нею Сэм-два придирчиво протирал кухонным наждаком проржавевшую вилку.
Заслышав урчание подъехавшей машины, Рики выпрямилась и стряхнула с передника налипшие комья земли, одновременно улыбаясь приехавшему. Тот, выходя из машины, осклабился в ответ:
– Привет, сестрёнка.
Рики перестала улыбаться и озабоченно спросила:
– Вам угодно видеть мистера Рэйлстоуна?
– Точно, сестрёнка. Но можно и попозже. А тебе советую быть поласковее. В конце концов, здесь я хозяин.
Вэл как раз выехал на дорожку к дому и соскочил с лошади, направляясь к непрошеному гостю. Тот был ниже Вэла на добрых два дюйма. И это при том, что Вэл происходил из ветви «невысоких», «тёмных» Рэйлстоунов. Своё превосходство в росте Вэл отметил с явным удовольствием. Он приказал Рики:
– Пошли Сэма за Рупертом. И уйди в дом.
Рики исчезла, а приехавший обернулся к Вэлу:
– Опять ты?
– Опять я. И попрошу вас держать себя в рамках приличия. Рэйлстоун вы или не Рэйлстоун, но я заставлю вас…
– Подожди горячиться, Вэл, – раздался за его спиной голос Руперта. – Что здесь происходит?
Приехавший не замедлил с ответом:
– А, это и есть тот парень, который игнорирует мои права на наследство?
Руперт подошёл ближе и вежливо спросил:
– Так вы, я полагаю, мистер Рэйлстоун?
– Ещё бы я не Рэйлстоун! – вспылил приехавший. – И я имею право на владение частью поместья.
– Это пока не доказано. Но может быть вы объясните, с какой целью вы оказали мне честь и навестили мой дом?
Из машины выбрался пассажир. Вытирая намокшей панамой потную лысину, он заговорил:
– Полегче, полегче, мистер Рэйлстоун. Зачем втягивать друг друга в неприятности? Мы, сэр, прибыли сюда, чтобы выяснить, нельзя ли решить наш спор полюбовно, не прибегая к услугам суда. Ваш дорогой ЛеФлер не сказал нам по этому поводу ничего вразумительного. А я, сэр, человек простой и хотел бы уладить дело между вами. Тем более, что мой клиент, мистер Рэйлстоун, вполне достойный и разумный гражданин. Он весьма скромен в своих притязаниях. Так что не лучше ли вам выслушать их? В конце концов, отрицать его права вы тоже не можете.
– Именно этим я и намерен заняться, – усмехнулся Руперт, если только криво сложенные губы можно назвать усмешкой. – Вы же наверняка знакомы с законом о праве владения. До тех пор, пока я, Рэйлстоун, живу в своём доме, и до тех пор, пока ваш клиент не доказал, что он так же имеет право жить здесь, я его права отрицаю. А сейчас, джентльмены, я вынужден попрощаться с вами, у меня слишком много дел по дому в столь славное утро.
Претендент на владение Пиратским Логовом напрягся и прошипел:
– Ах, вот ты как! Хорошо. Делай как знаешь. Но через месяц ты вылетишь отсюда. И твой любезный братец тоже. Хозяином этой земли ты не будешь. Зато я…
Он почему-то не стал заканчивать тираду. Вместо продолжения разговора самозваный Рэйлстоун уселся в машину, за ним последовал краснолицый. Развернувшись и въехав в куст роз у дорожки, гости укатили, скрипя шинами по гравию и оставляя на лужайке глубокие следы от колёс.
– Скатертью дорога! – прокричал им вслед Вэл. – Смею заметить, отпрыски пирата Рика довольно противны на вид.
Появившаяся из-за двери Рики возразила:
– Вэл, жизнь южанина сделала тебя снобом.
– Я – сноб? Но ведь ты сама говорила, что я – идеальный джентльмен. Прямо-таки драгоценность без оправы.
Рики засмеялась:
– Ты слишком легко поддаёшься на провокации, Вэл. Конечно, этот соперник корчит из себя большую шишку. Но Руперт быстро научит его хорошим манерам. Правда, Руперт.
Тот с насмешливым поклоном ответил:
– Если уж вы, сударыня, оказываете мне столь высокое доверие, придётся оправдывать его. Не спорю, наш кузен отнюдь не похож на тех, кого стоит записать в лучшие друзья. Но его появление доказывает, что наши дела идут.
– Куда?