части города, где происходят военные парады и выступления политических ораторов.
…митинга в Манчестере… — 40-е годы XIX века в Англии были отмечены многочисленными рабочими волнениями в Манчестере и других промышленных городах.
«…и скоро вернется к ней…» — строки из популярной в XIX веке английской песенки «Покинутая девушка».
Королева Каролина. — Каролина (1768—1821) — жена короля Георга IV.
Пан — в древнегреческой мифологии бог лесов, покровитель стад. Впоследствии стал символическим божеством, олицетворяющим природу.
Тоунтонская долина — местечко в графстве Кент.
Пентонвилл, графство Мидлсекс
Колесо Иксиона. — Иксион — герой одного из древнегреческих мифов. За оскорбление богини Геры был прикован Зевсом в Тартаре к вращающемуся огненному колесу.
…будто пепел где-то сыплется на пепел… — перефраз слов заупокойной молитвы.
Кеннингтон — район в южной части Лондона.
Монумент — дорическая колонна, воздвигнутая в лондонском Сити по проекту архитектора Кристофера Ренна в память о пожаре 1666 года. Колонна находится вблизи того места, где пожар был остановлен.
…историю …Дэниела Дансера… а также — историю мистера Ивса… — Дэниел Дансер и мистер Ивc — известные английские ростовщики, жившие в XVIII веке.
Карл Второй (1630—1685) — английский король (1660—1685), в лице которого была восстановлена после буржуазной революции королевская власть и династия Стюартов.
…скованных взглядом василиска… — Василиск — сказочное чудовище с телом петуха и хвостом змеи, убивающее своим взглядом.
…шестьсот пятьдесят восемь джентльменов… — число членов английского парламента во времена Диккенса.