10
– Я так и знала! – услышал Маркус, держа на руках красивую, изысканно одетую леди. В голове у него слегка туманилось от столь приятной тяжести, и поэтому он не сразу сообразил, о чем идет речь.
И все же он понял ее достаточно быстро. В тускло освещенной библиотеке он разглядел насмешку в огромных синих глазах, уставившихся ему в лицо. Казалось, она была изумлена и одновременно напугана.
Ему редко приходилось пугать дам. И сейчас он хотел бы улыбнуться ей в ответ, но почему-то этого не сделал. И еще ему очень не хотелось выпускать ее из своих объятий. Но глупо же держать женщину на руках без всякой на то причины.
– Вам следует быть осторожнее, – с нежностью в голосе, что удивило его самого, произнес Маркус, ставя Филиппу на ноги.
Ее немигающий взгляд по-прежнему не отрывался от его лица, но теперь он был каким-то испытующим, настороженным… В конце концов Маркус почувствовал некоторую неловкость.
– Не могу поверить, что никто до сих пор не догадался… – произнесла она, продолжая опираться на его руки.
– Не догадался о чем? – спросил он как можно более безразличным тоном. – О том, что вы любите шарить по чужим библиотекам? Я уже понял, что вам нравится во все вмешиваться… И все же никак не рассчитывал снова наткнуться на вас.
Он ждал ее реакции. Пора бы ей уже перестать пялиться на него так, словно он внезапно вырос на целую голову.
– В вас трудно отыскать что-то незаурядное, героическое… за исключением вашего роста, разумеется, да еще того, что вы умеете налетать так внезапно… – продолжила она. – Но у вас мгновенная реакция, и вы способны восстанавливаться слишком быстро… Так что все лежит на поверхности…
– И что же это «все»?
– Ваша натренированность. Вы прошли особую выучку, не так ли? – произнесла она как бы вскользь, словно речь шла о новом платье. – И даже эти ваши очки… Послушайте, они, случайно, не фальшивые?
– Это нормальные очки, миссис Беннинг, они нужны мне для чтения.
– Зачем же тогда вы носите их постоянно? Возможно, для маскировки?
– Миссис Беннинг, – произнес он как можно более твердо, – что такое вы себе нафантазировали?
– Вы шпион, это ясно. – Наклонившись, она подняла с пола иссиня-черное перо. – И ваш псевдоним – Сизый Ворон!
«Эти глупые перья, – подумал он. – Они лежат здесь с незапамятных времен. Если бы не она, я бы о них и не вспомнил». Он устало моргнул.
– Давайте присядем, миссис Беннинг. По счастью, в этой библиотеке есть диван.
– Охотно.
– Миссис Беннинг, я хочу сделать вам признание, – начал он, усадив ее на мягкие подушки. – Я не Сизый Ворон.
Вместо ответа Филиппа подняла кокетливо бровь и пощекотала сизым пером кончик его носа. Он молчал, исчерпав свои аргументы. А она всем своим видом давала понять: «Я все знаю, не делайте из меня идиотку».
– Поймите хотя бы, это дом не мой, а моего старшего брата, Грэма. Так что, будьте добры, предъявляйте ему все улики, которые вам удастся здесь отыскать.
– Мистер Уорт, я ценю и уважаю вас за все то, что вы сделали для Британии во время войны. И хочу доказать на деле мое к вам расположение.
Его бровь поползла вверх. Он осторожно отвел ее руку с пером от своего лица.
– И как же вы хотите мне его доказать, ваше расположение?
– Я собираюсь дать вечер в вашу честь! – воскликнула Филиппа, озарив его счастливой улыбкой.
Маркус был потрясен.
– Вечер в мою честь… – тупо повторил он.
– Ну разумеется. Весь Лондон захочет выразить вам свое уважение за ваши неоценимые услуги перед отечеством. Я даже думаю, что ваше чествование станет главным событием моего бала Беннинг.
В ответ он беспомощно опустил голову на грудь, обхватил ее руками, покачиваясь из стороны в сторону то ли с приглушенным смехом, то ли с задавленным плачем.
– Я знаю, вам кажется это чрезмерным, но, уверяю вас, это не так. Сизый Ворон – национальный герой, легенда нашего времени. Самого пышного празднества недостаточно, чтобы воздать ему честь. – Воодушевившись, она положила руку ему на спину и принялась поглаживать его.
Однако совершенно неожиданно Уорт резко вскинул голову и рассмеялся ей в лицо.
– Миссис Беннинг, оставьте это, умоляю вас! – простонал он между взрывами хохота.
– Оставить? – Она резко поднялась с дивана.
– Да, оставьте эти ваши претензии на первенство, не берите на себя больше, чем вам позволено.
Филиппа задохнулась от возмущения.
– Но ведь многие люди наслаждаются такой игрой, а я предлагаю вам игру по высшим правилам, – выдохнула она. – Многим нравится быть на виду и получать невинные знаки внимания или даже почести…
Он тяжело вздохнул и покачал головой:
– Миссис Беннинг, это ваша игра, а не моя. Позвольте Мне получше узнать ее правила. В каких ваших трюках вы хотите заставить меня участвовать? – На его лице играла усмешка.
– Отлично. – Она откинулась на диван, скрестив руки на груди – я собираюсь раскрыть ваше инкогнито на моем бале Беннинг, рассказать всем, что вы и есть Сизый Ворон. Это будет грандиозный триумф!
– И на следующий день все газеты выйдут с сообщениями о Сизом Вороне. Вам это нужно?
– А почему бы и нет? Это будет сказочный бал-маскарад. Представьте, все в черных масках. И постепенно, в течение всего вечера, они по одному начнут срывать свои маски. Вообразите, кругом черные плащи и шпаги… Шпионаж, страх, охота…
– Просто как в готическом романе, – сухо заметил Уорт. – Однако, окажись я тем самым Сизым Вороном, хотя я совершенно не поддерживаю это ваше утверждение, ответьте мне: зачем вы хотите убить его? Неужели вы не понимаете, что подставляете его под прицел врага?
– Но… война ведь окончена, сэр! Ваши враги… испарились.
– Не все.
– Но…
– Не все, – твердо повторил он, вставая. – И не притворяйтесь наивной, миссис Беннинг. Вы о многом узнали, лежа в том саркофаге. Но теперь уймите свое любопытство. Разве я не говорил вам, что вы должны забыть ту беседу?
– Но после такого строгого приказания я уже просто не могла не вспоминать о ней. Я не привыкла забывать важные вещи…
– Хорошо, тогда я еще раз повторяю: враги Сизого Ворона еще на свободе, а потому ему грозит опасность. С какой стати он должен участвовать в ваших представлениях?
Филиппа задержала дыхание, глядя на его нахмуренное лицо. Он наклонился к ней ниже.
– И чем таким вы можете меня завлечь, миссис Беннинг? Вежливыми кивками «здравствуй» и «прощай»? Местечком в своем гостевом листе?
– Именно, сэр. Место в гостевом листе, и не только в моем. Вы получите доступ в самые важные гостиные, к самым высоким особам. Подслушивая в саркофаге, я поняла, что несколько крупных общественных мероприятий могут подвергнуться чудовищной атаке. Хотите, я попробую угадать, какие именно? – Видя, что он кивнул, она продолжила: – Банкет Уитфорда?
Кивок.
– Гемпширские скачки?
Снова кивок.
– Золотой бал в Риджентс-парке?
– Но как вы догадались? – спросил он, глядя на нее с возросшим интересом.
– Очень просто. Для этого надо участвовать в общественной жизни, мистер Уорт. Все это самые главные события года, исключительно важные торжества, и их дают самые знатные люди. – Филиппа придвинулась к нему ближе. – А я обеспечу вам место в гостевом листе каждого из них.
– Но почему вы думаете, что у меня еще нет приглашения на них?
– Потому что вы для лондонского общества никто.
– Пожалуйста, не затрагивайте моих чувств, леди Беннинг, – насмешливо попросил он.
– Я хотела сказать, что вы не первый сын лорда, вы второй сын…
– И даже третий, это правда, – согласился он.
– Скажу больше. У вас нет не только титула, но и никаких надежд на получение его. У вас очень скромные перспективы. Ваш брат унаследовал баронский титул, и его жена надеется с помощью своей благотворительной деятельности приобрести связи и влияние. Они помогли вам получить приглашение в «Олмак», но, спорю на тысячу фунтов, вы уже голову сломали, гадая, как получить доступ на эксклюзив года. – Она мирно улыбнулась. – Вы нуждаетесь во мне!
Заметив, как он напряжен, она успокаивающим жестом положила свою руку на его.
– Однажды вы сказали, что я смогу всего добиться от вас, если я попрошу вас об этом правильно. И я прошу: пожалуйста, хотя бы рассмотрите мое предложение, не отказывайтесь сразу… – Она с невинным видом похлопала ресницами. – Ведь я прошу вас только подумать…
Он нежно прижал к своей груди кончики ее пальцев, а затем решительно отбросил ее руку.
– Это ваш единственный трюк? Я думал, вы более изобретательны…
Филиппа резко отодвинулась.
– Я не вполне понимаю вас…
– А я думаю, вы меня отлично поняли, – возразил он. – Ваш план просто смешон, и вы еще пытаетесь завлечь меня томными взглядами и рукой на моей рубашке, повторяя то, что однажды вам не удалось! Вспомните ваше приключение с маленьким Реджи. А может, вы перепутали меня с вашим любимым маркизом Бротоном? С ним бы этот жест отлично сработал. – Он встал, отступил к стеллажам, прислонясь к ним спиной. – Мои поздравления, леди Джейн отодвинута в сторону.
Она уставилась на него, не зная, как сопоставить этого серьезного, учтивого джентльмена с его развязной тирадой.
– О, мы прекрасно проводим время с маркизом, – спокойно улыбнулась она. – Мы так мило прогуливаемся вдвоем, а недавно он пригласил меня на пикник, где мы смогли лучше узнать друг друга.
– Нисколько не сомневаюсь. Трава в росе намного приятнее крышки