сохранить этот секрет? Конечно, нельзя закармливать мальчиков конфетами… – принялась оправдываться она с невинным взором, вызвав у Уорта насмешливую улыбку. – Я очень люблю маленького Реджи и вспоминаю себя в его возрасте… Для меня тогда не было ничего более восхитительного, чем присутствовать на взрослых праздниках. О! Я смотрю, вы успели поменять рубашку. Она похожа на ту, что была на вас, тот же стиль и крой… Но она вам слегка не по размеру… Впрочем, это не так уж и заметно. – При этих словах Филиппа положила свою маленькую руку в перчатке ему на грудь и попыталась, как бы застенчиво заглянуть в его глаза. Они оказались темно-коричневыми, да и волосы его были такого же оттенка – темно-каштановые.
В общем, ничего особенного. Если не считать высокого роста, он попадал в категорию обыкновенных мужчин: ладно скроенный, несомненно красивый, но абсолютно неинтересный.
Хотя… любой мужчина зажегся бы, оказавшись с ней наедине, не говоря уже об интимном касании ее руки. Но не мистер Уорт – он оставался невозмутим. И этим он уже выпадал из средней мужской категории.
Легкая улыбка приподнимала левый уголок его рта.
– Миссис Беннинг, – начал он спокойно, – вы утверждаете, что хотели таким образом выразить ребенку свою доброту?
– А вы полагаете, что я не способна на проявление добрых чувств?
– О, я думаю, вы на многое способны, включая подкуп ребенка с целью заставить его шпионить в вашу пользу.
Ушат холодной воды не мог бы подействовать сильнее.
– Вы или думаете, что я пропустил эту часть вашего договора, или считаете, что я нахожу его извинительным в силу вашей красоты и каких-то там темных добрых намерений. – Мистер Уорт поймал ее руку, лежавшую на его груди.
Кто бы мог подумать, что мистер Уорт посмеет отчитывать Филиппу Беннинг? Его поведение так потрясло ее, что она просто растеряла все подходящие слова.
– Миссис Беннинг, не пытайтесь запутать меня, – продолжал он уже игривым тоном с улыбкой сожаления. – Я не стану восхищаться вашей добротой, но я способен оценить вашу изобретательность.
– Ну и отлично! – Филиппа резко отдернула свою руку.
– И на прощание, Бротон кружится сейчас в паре с леди Джейн Каммингз. И они смотрятся отличной парой… – С легким поклоном мистер Уорт повернулся и растворился в потемках, словно какой-то демон ночи.
Филиппа не сразу пришла в себя. Стараясь выкинуть мистера Уорта из головы, она отправилась в дамскую гостиную.
Мистер Уорт был никем в ее глазах, никем в свете, а Филиппа Беннинг никогда не связывала себя с пустыми особами.
Пора снова заняться Бротоном. «Сладчайший, желаннейший Бротон, ты не достанешься леди Джейн. Именно мне сегодня в полночь предстоит свидание с тобой».
Глава 5
«Тебе уже пора показаться, ты просто должен…»
Она с сомнением оглядывала комнату, на которую ей указал Реджи как на библиотеку. Сначала дверь сюда слегка заклинило, от чего у Филиппы чуть не приключился сердечный приступ. Но, наконец, ей все же удалось проскользнуть внутрь и зажечь ближайшую свечу. И что же она увидела? Нет, это совсем не та обстановка, на которую она рассчитывала. Более неряшливую комнату просто трудно представить. Неужели она ошиблась при подсчете дверей? Нет, все правильно – это та самая дверь с ручкой из слоновой кости. Но как же тут все запущено! А она ведь не раз слышала, что библиотека лорда Филдстона – его гордость, его самое дорогое удовольствие, особенно античная коллекция.
Она рассчитывала увидеть здесь хотя бы несколько стеллажей с книгами, раз уж это называют библиотекой. Но ничего подобного. Вся комната была уставлена барельефами, статуями, картинами, а посередине даже красовался массивный саркофаг. Зная лорда Филдстона, с большой долей вероятности можно было предположить, что там скрывается настоящая мумия.
О, конечно, статуи были прекрасны, а живопись изумительна! Хотя здесь было слишком тесно и неуютно, чтобы созерцать предметы искусства, которые невозможно было даже расставить правильно, Филиппа все же решила сообщить лорду Филдстону о двух подделках его Караваджо. Мысленно она обвинила леди Филдстон в том, что та пожадничала, выделив мужу это помещение. Больше всего это походило на склад забытых вещей.
Итак, это было самое неподходящее место для романтического свидания, о чем она и сообщила вслух, услышав гулкий повтор своего голоса в комнате. Что ж, придется сократить время свидания до короткой встречи… Тем более что у нее остается не более десяти минут – Тотти сообщила ей, что их уже ждут на следующем приеме. Так что Бротону надо поторопиться, если он вообще хочет застать ее. К тому же за десять минут она даже не успеет отстегнуть свои подвязки, так что останется в целости и сохранности.
Здесь оказалось несколько теплее, чем можно было ожидать от помещения, заставленного мраморными изваяниями. Но возможно, она нервничала.
– Вздор, – сказала она вслух. – Филиппа Беннинг никогда не потеряет голову из-за мужчины.
И все же вся ее прошлая свобода действий – ничто в сравнении с этим экспериментом в чужой библиотеке, понимала она.
Что это? Кажется, чье-то дыхание… Или это ее собственное? Однако ручка двери действительно повернулась. Всматриваясь в потемки, Филиппа затаила дыхание, и вот дверь распахнулась и в проеме возник Бротон.
– Миссис Беннинг, – прошептал он, и каждая буква ласкала ее кожу, как атлас. – Филиппа?
Она вышла на свет, зная совершенно точно, что выглядит изумительно, и получила в награду восхищенный возглас Бротона, с довольной усмешкой предвкушавшего все прелести этого свидания.
– Закройте дверь, – попросила она, сама удивленная тем, что ее голос теряет свою обычную, подкупающую мужчин уверенность.
Дверь захлопнулась, они остались в темноте. И теперь Филиппа ощутила растерянность. Она шла сюда, скорее чтобы продемонстрировать ему свою ловкую игру и готовность к рискам, но отнюдь не излишнюю раскованность…
– Я принял твой вызов, как видишь, – произнес Бротон с глубокими низкими модуляциями в голосе.
– Как и я приняла твой сегодня вечером, – пропела она, радуясь, что ее голос возвращается к нормальному тону.
– Хотя, – продолжал он, – у меня возникают вопросы по поводу твоего выбора этой территории для нашего свидания. Такая теснота рассчитана только на одного. Нам придется, – он сделал шаг вперед, – стоять очень… – он сделал второй шаг, – очень близко друг к другу…
Выставленная вперед ладонь Филиппы осторожно остановила его. Он слегка попятился, но такой жест протеста даже разочаровал его.
– Разве мы договаривались об амурном свидании, мистер Бротон? Мы просто друзья, которые решили отгородиться от всех, чтобы свободно побеседовать, пролить свет на разные… актуальные темы… да, без свидетелей.
Бротон поймал ее руку и прижал к своей груди, что тут же заставило ее вспомнить такой же недавний жест другого джентльмена, другое интимное пожатие её руки, но такое… такое разное… Два совершенно непохожих джентльмена.
– Пролить свет? – спросил Бротон. Его голос чуть не грохотал. – Что ж, тогда позвольте мне просветить вас, что это значит пригласить мужчину в библиотеку в полночь. Он ринулся вперед, зарываясь в ее щеку, скулу, рот… Можно ли позволить ему поцелуй? О, разумеется. Она ведь Филиппа Беннинг, и ей уже двадцать один год. И ей приходилось получать скромные поцелуи на публике от посторонних мужчин и даже отвечать на них. Но поцелуй Бротона – это совсем иное… Тут надо подумать.
Он теснее прижал ее к себе, держа за обнаженную спину.
– Я бегал за вами, я преследовал вас… – громко дыша, шептал он ей в самое ухо. – Но вы должны знать, что я никогда не упускаю своей жертвы. – Сказав это, он снова овладел ее ртом.
Филиппа почувствовала, что голова ее идет кругом. Она испытывала гибельное наслаждение от искусной атаки Бротона. Разве могла она оставить неоплаченными его пыл и натиск? Но еще сильнее в ней говорило ее самолюбие, она наслаждалась тем, что сама поймала его. Дразнить его, подчинять своей воле… Что может быть слаще? Однако пора остановить эту прелюдию, пока его ласки не переросли в нечто более серьезное. Но она была слишком слаба, чтобы освободиться от его объятий…
И все же ей удалось сделать это, когда ее обнаженная спина легла на холодную крышку саркофага.
Вскрикнув, она резко села, так резко, что Бротон получил бойцовский удар ее лбом в свой висок.
– О-о! – прозвучало в ответ, и Бротон отпрянул назад, чуть не опрокинув невысокую статую Венеры, выходящей из морской пены.
– Я виновата! Прости! – вскричала Филиппа. – Но этот камень, он такой холодный… и это было так неожиданно…
– Все в порядке, – пробасил он. – Возможно, теперь ты передашь мне эту привилегию – подыскать место для нашего следующего свидания? – усмехнулся он собственной шутке, потирая шишку на голове.
Филиппа лениво улыбнулась и ответила, придавая своему голосу нежные мурлыкающие интонации:
– У вас уже есть идея, мой господин? Интересно, в каком месте вы намерены назначить мне встречу? Я примчусь немедленно, куда бы вы ни пожелали.
Бротон нахмурился:
– Миссис Беннинг, я был заперт в своем имении слишком долго, без всякой компании. Это ужасно скучно, а я не выношу скуки. Но теперь я вернулся в общество и встретил вас. Вы приняли мой вызов, а я принял ваш. Неужели вы хотите остановиться в самом начале игры? – Вид у него был рассерженный, а тон настойчивый. – Я никак не ожидал, что вы можете быть такой скучной.
– Вы правы, мой господин, – отвечала она как можно более нежно и невинно, – я приняла ваш вызов, и я