когда все вокруг видится лишь в розовом цвете.
В своей темной запертой комнате она чувствовала себя в полной безопасности. Перед тем как лечь, она раздвинула шторы на окне, чтобы впустить в комнату лунный свет. Но эта ночь была безлунной. Сильный ночной ветер настойчиво стучался в стены Уэйлсли.
В конце концов Аманда забылась сном. Разбудил ее все тот же леденящий душу звук. Этот смех, этот отвратительный ядовитый смех снова звучал в коридоре за ее дверью. На этот раз Аманда не осмелилась встать с кровати. Охваченная дрожью и ужасом, она продолжала неподвижно лежать под одеялом. Господи! Этого не может быть. Нет, не сейчас. Этот смех ей почудился. Да, да, конечно. Просто чрезмерное возбуждение пробудило затаенные переживания, и они выплеснулись наружу.
Аманда подняла голову и прислушалась.
Смех повторился.
Отдаваясь от стен, язвительный хохот эхом прокатился по коридору и, удаляясь, стих, превратившись в зловещее хихиканье. Аманда пыталась найти в себе смелость, чтобы подойти к двери и посмотреть в отверстие, но не могла. Содрогаясь, она продолжала лежать в постели. Ей оставалось только ждать.
Звук удалялся, двигаясь по направлению к двери, ведущей в соседнее крыло Уэйлсли и дальше к каменной башне, внутри которой часы отсчитывали время со дня гибели леди Кароли Стаффорд.
Аманда продолжала вслушиваться.
Смех прекратился. Слышен был лишь вой ветра да поскрипывание балок. В коридоре было тихо. Аманда вновь невольно содрогнулась.
Этот факт нельзя было отрицать.
Женщина в белом, кем бы или чем бы она ни была, продолжала бродить по коридорам и лестницам Уэйлсли на Темзе, и, казалось, никакая сила не могла заставить ее покинуть этот дом.
Глава 8. УПАВШИЙ КАМЕНЬ
Пятница выдалась на удивление ясной и погожей. На каменных парапетах Уэйлсли чирикали веселые воробьи, легкий ветерок шелестел листвой деревьев. В лазурном небе слышались пронзительные крики ястребов. Редкие белые облака, похожие на пивную пену, плавно плыли по бескрайнему небу. В такой чудный день Аманде совсем не хотелось думать о привидениях.
Аманда находилась в затруднительном положении и не знала, что делать. Она не хотела делиться с сэром Перси тем, что произошло прошлой ночью, не хотела вновь увидеть на его прекрасном лице выражение отчаяния. В последние несколько дней он, наконец, стал самим собой. Его предложение съездить с ними на морское побережье говорило о многом. Да и Кароли была совершенно счастлива: она жила предстоящей поездкой и лихорадочно готовилась к ней, как актриса перед первым выступлением на сцене. И Аманде очень не хотелось портить им настроение своей новостью. Она опасалась, что сэр Перси передумает и не повезет их к морю, если она расскажет ему обо всем.
Больше всего ее треножила неопределенность. Возможно, она ошиблась и никакого смеха не было он ей просто почудился. Ведь в этот раз она не видела призрака.
От этих тревожных мыслей ее отвлек сэр Перси. Сразу после завтрака в гостиной он сделал ей весьма заманчивое предложение.
— Вы играете в крокет, мисс Трент?
— Да, а что?
— Хотите немного поиграть со мной? Возле дома есть неплохой газон. Сегодня довольно тепло. Вам даже не нужно переодеваться.
Аманду это предложение привело в восторг. Она не брала в руки деревянный молот для игры в крокет с прошлого года, когда они с отцом Лэнгом в свободное время частенько играли в эту игру возле стен семинарии.
— С удовольствием. А когда?
Он улыбнулся:
— Скажем, через полчаса. Сегодня у меня времени предостаточно, чего давненько не бывало.
— Мне позвать Кароли? Уверена, она с радостью…
— Не стоит. Уверен, какое—то время вы сможете обойтись без этой легкомысленной девицы. Отдохните от нее. Это пойдет вам только на пользу. — Он пристально посмотрел на нее: — Надеюсь, вы не против того, чтобы на этот раз лишь я составил вам компанию?
— Конечно нет. Встретимся через тридцать минут.
Покидая гостиную, Аманда с трудом сдерживала возбуждение. Перспектива побыть с сэром Перси наедине и поиграть с ним в крокет на свежем воздухе ошеломила ее. Она послушалась его совета и не стала разыскивать Кароли. К тому же девушка говорила ей, что в это утро будет заниматься эскизами.
Газон для игры она нашла легко, следуя указаниям сэра Перси. Поле с аккуратно подстриженной травой напоминало зеленый ковер. Оно находилось прямо под стенами восточного крыла дома. Отсюда земли Уэйлсли тянулись до самого горизонта по направлению к Дарнингхэму.
Площадка для крокета была великолепна. Расположенные на одинаковом расстоянии друг от друга воротца были выкрашены в белый цвет. Деревянный шар для игры тоже был белым. Аманда взяла свою колотушку, с удовольствием ощутила прохладную твердость рукоятки.
— Начинайте, — сказал сэр Перси. — Я за вами.
— Благодарю вас.
— Не стоит благодарности. Леди всегда нужно пропускать вперед. Предупреждаю, когда мы начнем игру, в моем лице вы найдете безжалостного соперника. — Эти слова он произнес бодрым, веселым тоном.
— Что—то вроде великана—людоеда?
— Именно.
Аманда не помнила, когда ей в последний раз было так весело. Они целиком отдались игре. Аманда позабыла обо всем, что так беспокоило ее утром. Самым важным для нее сейчас было аккуратно ударить по белому шару, чтобы он закатился точнехонько в проволочные воротца. Она с радостью обнаружила, что не утратила навыков игры. Каждый раз, когда После ее удара шар катился точно в воротца, сэр Перси восклицал: «Браво!»
Казалось, такой высокий и дюжий мужчина, как сэр Перси, не сумеет как следует распоряжаться смехотворно короткой колотушкой. Однако он пользовался ею ловко, словно забивал молотком гвозди — все его удары были точны. Наблюдая за ним, Аманда часто хлопала в ладоши. Они были достойными соперниками.
— Надо же, — громко сказал сэр Перси, стоя на своей стороне площадки и готовясь к очередному удару. — Подойдите, посмотрите на шар. Он занимает очень необычное положение.
Аманда рассмеялась, но продолжала стоять под стеной Уэйлсли.
— Нет, не подойду. Будем играть честно. Вы сами должны определить, сумеете ли попасть в воротца с этого угла.
Он сделал вид, что хмурится.
— Безжалостная женщина! Все вы такие. Ладно. — Он наклонился и начал примериваться для удара.
Аманда, сложив руки на груди, наблюдала за ним. Душа ее ликовала. Какой замечательный сегодня день. Яркое солнце, эта зелень и сэр Перси…
Неожиданно он поднял голову, и Аманда увидела на его лице выражение ужаса. Он смотрел куда—то наверх, высоко над ее головой.
— Мисс Трент! Ради бога, отойдите от стены! — прокричал он срывающимся голосом, бросил колотушку и побежал к Аманде.
Растерявшись, она шагнула к нему навстречу.
— Аманда! — воскликнул он, протягивая к ней руки. Лицо его было искажено страхом.
Он ни за что бы не успел ее спасти — она поняла это, когда отбежала в сторону и посмотрела наверх.