совершенно новый для нее звук ветра, ударяющегося о стены и окна Уэйлсли, она чувствовала себя одинокой и беззащитной, как дитя.
Мрачные фантомы кружили в ее голове, вызывая тягостное чувство обреченности и отчаяния. В течение многих лет Аманда стремилась получать знания, которые должны были стать ее силой и оружием. И все же она оставалась женщиной, очень молодой женщиной. Всю свою короткую жизнь ей приходилось самой заботиться о себе.
Она мысленно отругала себя за робость и вновь принялась осматривать комнату. Как ученый она будет щедро вознаграждена — Уэйлсли живая история.
Боевое оружие и доспехи выглядели замечательно — огромные мечи, копья, тяжелые щиты и доспехи. Казалось невероятным, что обыкновенные, из плоти и крови люди владели этим массивным вооружением, носили его на себе. И тем не менее в английской истории были времена, когда дюжие варвары вели себя как народные герои и погибали на поле брани, прижимая к устам платок своей возлюбленной. Были и другие герои. Такие, как мистер Уильям Шекспир, сэр Вальтер Скотт, мистер Теккерей и мистер Диккенс: они боролись с проблемами жизни, смерти и природы с помощью пера, которое, в чем Аманда, как просвещенная женщина, была уверена, превосходило по силе меч. Шекспировский Генрих V сохранится в ее памяти гораздо дольше, чем исторические факты об участии этого монарха в битве при Азенкуре. Реальные поступки героев правдивы и убедительны, но теряют свою значимость, если кто—то другой не запечатлит их в пламенной поэзии или яркой прозе.
Аманде хотелось понять, почему в обстановке комнаты чувствовалось присутствие женщины. Возможно, юная мисс Кароли, как на ее месте поступила бы любая другая женщина, убедила любящего отца, что в гостиной нужно слегка навести красоту. Это объяснение казалось ей правдоподобным. Чем еще можно было объяснить столь кричащий контраст? Впрочем, нельзя было исключать и того, что эти изменения в обстановку внесла покойная Кароли Стаффорд, супруга сэра Перси.
— Ваш чай, мисс Трент.
Женщина появилась так же внезапно, как недавно исчезла. Аманда испуганно вздрогнула. Она надеялась, что домоправительница этого не заметила. Та поставила поднос на низенький столик с мозаичной столешницей рядом с софой и плотоядно улыбнулась. Или Аманде это померещилось?
— Я не привидение, мисс Трент. Обычный человек из плоти и крови. Вам не стоит так пугаться.
— Простите меня. Я просто нервничаю. Не привыкла к одиночеству — обычно меня окружают ученики и профессора… — Она усмехнулась, чтобы скрыть раздражение. Шутка домоправительницы ей не понравилась. — Этот дом такой странный, мне нужно привыкнуть к нему. По—моему, в нем много укромных уголков и закоулков.
— Так и есть, — подтвердила Баттл равнодушным тоном, сняла салфетку с чайника и налила чай в блестящую цветастую чашку. Струйки пара закружили вокруг ее сухого лица. Она шмыгнула носом. — В этом доме бесчисленное множество комнат и коридоров. Я не уверена, что видела их все. А кроме того, здесь есть часовая башня.
На этот раз Аманда сумела скрыть свои чувства. Она взяла у Баттл чашку с чаем и сделала глоток. Терпкий, ароматный напиток согрел и взбодрил ее.
— Часовая башня? — повторила она спокойно.
— Да. — Баттл продолжала стоять, сложив руки на животе. Ее темное платье сливалось с полом. — Вы разбираетесь в часах, мисс Трент?
— Не особенно хорошо. Но мне нравятся часы. Это такие чудесные приборы.
Впервые на ястребином лице женщины появилось что—то похожее на одобрение.
— Да. Часовая башня Уэйлсли известна многим. В ней хранятся образцы всех часов, какие' существуют в мире, — около пятисот моделей Мне поручено ухаживать за ними. Каждую ночь в одиннадцать часов я поднимаюсь на эту башню и слежу за тем, чтобы все часы были в исправности. Эта обязанность — одно из самых больших удовольствий моей однообразной жизни. Я благодарна хозяину за то, что он доверил мне ухаживать за часами.
— Действительно. И такое количество часов? Как интересно. Я непременно должна их увидеть.
— Нет, — сухо произнесла домоправительница. — Это невозможно.
— Да?
— Никому не позволено подниматься на часовую башню. Даже мисс Кароли. Вот уже десять долгих лет она не была там. Эта башня связана с событием, воспоминание о котором причиняет сэру Перси боль. Он закрыл ее для посещений.
Аманда облизала губы и всмотрелась в лицо женщины, стоявшей перед ней. Она никак не ожидала, что Баттл расскажет ей столько всего за такой короткий промежуток времени. В то же время она сознавала, что домоправительница раскрыла ей эту тайну только для того, чтобы поставить ее на место и показать, кто на самом деле заправляет в Уэйлсли на Темзе.
— Как странно, — сказала Аманда в надежде, что Баттл продолжит свой рассказ.
Та ее не разочаровала. Теперь ее тон стал чуть ли не сакраментальным.
— Скоро уже десять лет, как моя госпожа, мать Кароли, погибла, упав с часовой башни, ой хозяин был совершенно убит горем, потеряв любимую жену. Кароли Стаффорд была подлинно божественным созданием. Самая настоящая леди. Вы сможете увидеть в библиотеке ее большой портрет и сразу поймете, что все мои слова — чистейшая правда. Кароли, ваша подопечная, похожа на нее, но только внешне. Что касается души, то ни одна женщина, рожденная другой женщиной, не сможет даже приблизиться к моей госпоже. Я рассказываю это вам сейчас потому, что вы все равно узнаете об этом от Кароли или сэра Перси. Главное, чтобы вы поняли: вам никогда не следует приближаться к часовой башне или пытаться войти в нее. Вы поняли меня, мисс Трент?
— Разумеется. Я сделаю так, как вы говорите. Я здесь гостья.
— Именно так. — Баттл криво улыбнулась. — Но вы молоды и полны жизни. Я это понимаю. Уверяю вас, вы обнаружите, что у вас с мисс Кароли много общего. Но вы всегда должны помнить, что являетесь гостьей Стаффордов и обязаны свято чтить их волю.
Аманда опустила голову и посмотрела на чашку с чаем. Пить его ей сразу расхотелось. Несмотря на продолжающий гореть камин, обстановка гостиной сразу как—то поблекла и сделалась безрадостной.
— Я хочу пойти в свою комнату, Баттл.
— В любое время, когда вы будете готовы.
— Я уже готова.
— Как скажете.
Вновь Аманде пришлось следовать за этой странной женщиной по внутренним покоям Уэйлсли на Темзе. Теперь она ощущала смертельную усталость и почти не смотрела по сторонам, когда они шли к величественной винтовой лестнице, ведущей на верхние этажи здания. В холле она уловила блеск огромной люстры, свисающей с толстой балки под потолком. Они стали подниматься по лестнице. Звук их шагов был почти не слышен благодаря толстому, упругому ковру на ступенях. Аманда устало опиралась на перила. В тусклом мерцании свечи Баттл она заметила, что каждая стойка перил представляет собой копию двуручного боевого меча. Казалось, война стала неотъемлемой частью истории Стаффордов. Однако Аманду в эту ночь уже ничто не могло заинтересовать. События этого дня — длительный переезд, разговор с сэром Гарри Алленвудом, встреча с этим неожиданно пугающим миром прошлого — деморализовали ее совершенно. От Баттл помощи ждать не приходилось: несмотря на маску безразличия, от ее тощего тела исходили флюиды враждебности.
Аманде не терпелось попасть в тихую и уютную спальню. Она запрет дверь, закроет окна и накроется одеялом с головой. Сейчас ее главной Целью было скрыться от пытливого взгляда Баттл.
— Вы хоть что—нибудь знаете о Дарнингхэме, мисс Трент? — спросила Баттл, когда они шли по коридору, связывающему крылья дома.
— Не очень много. А почему вы спрашиваете?
— Это торговый центр. Фермеры привозят туда свою продукцию. Я говорю потому, что в будущем по той или иной причине можете оказаться в этой деревне. Так как Уэйлсли и Дарнингхэм относятся к одному церковному приходу, жители деревни проявляют к нам естественный интерес. Вы услышите там много всяких толков про Уэйлсли на Темзе.
Несмотря на свою усталость, Аманда решила, что настало время проявить твердость. В конце концов,